47 - 53
作成:2016-09-06
更新:2017-03-10
更新:2017-03-10
To this declension belong all nouns having the genitive
in -is; they are declined thus:─
nāvis -is f., a ship.
singular | ||
Nom. | nāv-is | a ship |
Gen. | nāv-is | of a ship |
Dat. | nāv-i | to a ship |
Acc. | nāv-em | a ship |
Abl. | nāv-e | by a ship |
Voc. | nāv-is | ship! |
plural | ||
Nom. | nāv-ēs | ships |
Gen. | nāv-ium | of ships |
Dat. | nāv-ibus | to ships |
Acc. | nāv-ēs | ships |
Abl. | nāv-ibus | by ships |
Voc. | nāv-ēs | ships! |
(1) Many nouns of this declension have an additional
syllable in the genitive, and other oblique cases; these generally
make the genitive plural in -um instead of
-ium, thus:─
sōl -is m., the sun.
nātio -ōnis f., a nation.
vulnus -eris n., a wound.
nātio -ōnis f., a nation.
vulnus -eris n., a wound.
m. | f. | n. | |
---|---|---|---|
singular | |||
Nom. | sōl | nātio | vulnus |
Gen. | sōl-is | nātiōn-is | vulner-is |
Dat. | sōl-i | nātiōn-i | vulner-i |
Acc. | sōl-em | nātiōn-em | vulnus |
Abl. | sōl-e | nātiōn-e | vulner-e |
Voc. | sōl | nātio | vulnus |
plural | |||
Nom. | sōl-ēs | nātiōn-ēs | vulner-a |
Gen. | sōl-um | nātiōn-um | vulner-um |
Dat. | sōl-ibus | nātiōn-ibus | vulner-ibus |
Acc. | sōl-ēs | nātiōn-ēs | vulner-a |
Abl. | sōl-ibus | nātiōn-ibus | vulner-ibus |
Voc. | sōl-ēs | nātiōn-ēs | vulner-a |
(2) All nouns that increase in the genitive do not make
-um in the genitive plural, nor do all those that
do not increase make -ium; the nouns that have
-ium are:─
(a) Nouns ending in -er, -es,
and -is, that do not increase in the
genitive singular, as:─
imber m., rain,
gen. sing, imbris; gen. plu. imbrium.
nūbēs m., a cloud,
gen. sing, nūbis; gen. plu, nūbium.
tussis f., a cough,
gen. sing, tussis; gen. plu. tussium.
Except the following:─
canis -is c., a dog.
vātēs -is c., a prophet.
volucris -is f., a bird.
juvenis -is c., a youth.
pānis -is m., bread.
These, and a few others, have -um in the
genitive plural, as canis, gen. sing. canis, gen. plu. canum.
The noun apis -is f., a bee, has either
-ium or -um.
canis[m単主/呼/属]犬(2)[m/f/n複与/奪]白い/灰色の/白髪の/古い/古めかしい(3)[2単/直/能/現在]音楽を奏でる/歌う/演奏する/音を出す, apis[f単主/呼/属|複対]蜂/蜜蜂
(b) Neuters in -e, -al,
and -ar, as:─
rēte n., a net,
gen. sing, rētis, gen. plu. rētium.
animal n., an animal,
gen. sing, animālis, gen. plu. animālium.
calcar n., a spur,
gen. sing, calcāris, gen. plu. calcārium.
(c) Nouns ending in two consonants, including those in
-ens, of two or more syllables, as:─
urbs -bis f., a city,
gen. plu. urbium.
stirps -pis c., a root,
gen. plu. stirpium.
cohors -ortis f., a brigade,
gen. plu. cohortium.
cliens -entis c., a client,
gen. plu. clientium.
but parens -entis c., a parent, makes
parentum.
(d) Monosyllables in -as, as
vās -is n., a vessel, and likewise the following:─
dōs dōtis f., a dowry.
cōs cōtis f., a whetstone.
cor cordis n., the heart.
glīs glīris m., a dormouse.
nix nivis f., snow.
nox noctis f., night.
vīs vīs f., strength.
mūs mūris m., a mouse.
līs lītis f., strife.
caro carnis f., flesh.
caro[f単主/呼]肉/鹿の肉/まずい肉(2)[m単与/奪]|[n単与/奪]大切な/親愛なる/愛しい/貴重な/高価な(3)[1単/直/能/未来完了]注意を払う/心に留める/注意/用心する/気をつける
ūter -tris m., a bottle.
ōs ōris m., the mouth.
Quīris -ītis m., a Roman citizen.
Samnīs -ītis m., a Samnite.
linter -tris f., a wherry.
lar laris m., the fire-side.
faux faucis f., the jaw.
and a few others.
The nouns
fraus fraudis f., fraud, and
laus laudis f., praise, have either
-um or -ium.
A few polysyllabic nouns in -as
likewise admit of either
-um or -ium,
as cīvitas -ātis f., a state,
gen. plu. cīvitātum, or cīvitātium.
(3) Some nouns that make -ium in
the genitive plural, may either have -es or
-eis in the accusative; thus,
pars partis f., part, party, or side, has
gen. plu. partium, and
acc. plu. partes or parteis.
(4) A number of nouns in -is have
-im instead of -em in the
accusative singular, and -i instead of
-e in the ablative; these are declined thus:─
tussis -is f., a cough.
singular | |
Nom. | tuss-is |
Gen. | tuss-is |
Dat. | tuss-i |
Acc. | tuss-im |
Abl. | tuss-i |
Voc. | tuss-is |
plural | |
Nom. | tuss-ēs |
Gen. | tuss-ium |
Dat. | tuss-ibus |
Acc. | tuss-ēs |
Abl. | tuss-ibus |
Voc. | tuss-ēs |
(a) The following are declined like tussis,
that is, they have -im. in
the accusative, and -i in the ablative singular:─
sitis -is f., thirst.
sitis[f単主/呼/属|複対]渇き(2)[2複/接/能/現在](sum)である(3)[m/f/n複与/奪](完了分詞)置く/据える/設置する/許す/放任/放置する(4)[2単/直/能/現在]のどが渇いている
amussis -is f., a mason's rule.
rāvis -is f., hoarseness.
būris -is m., a plough-handle.
memphītis -is f., faul air.
vīs vīs f., strength.
sināpis -is f., mustard.
Also the names of cities, rivers, and deities. The noun
cucumis -is m., a cucumber, is also declined like
tussis, but makes the acc. cucumin.
(b) The following have either -em or
-im in the accusative, and -e or
-i in the ablative, but most commonly
-im and -i:─
febris -is f., a fever.
pelvis -is f., a basin.
puppis -is f., a ship's poop.
turris -is f., a tower or turret.
(c) The following have accusative -em or
-im, ablative -e or -i,
but most commonly -em and -e:─
aquālis -is m., a ewer.
clāvis -is f., a key.
nāvis -is f., a ship.
messis -is f., harvest, or a crop.
restis -is f., a rope.
sēmentis -is f., sowing.
(d) The following have accusative -em or
-im, ablative -i:─
secūris -is f., an axe.
strigilis -is f., a scraper.
(e) The following have the accusative in
-em and the ablative in -i:─
Aprilis -is m., April.
aedilis -is m., an edile.
(f) The following have the accusative in -em,
the ablative in -e or -i:─
amnis -is m./f., a river.
anguis -is c., a snake.
avis -is f., a bird.
cīvis -is c., a citizen.
classis -is f., a fleet.
fustis -is m., a club.
ignis -is m., fire.
orbis -is m., a globe.
(5) The noun vesper -eris m., evening,
makes ablative vespere or vesperi;
rūs rūris m., the country, makes ablative rūre
or rūri;
lens -entis f., a lentil, has either -em or
-im in the accusative, and makes -e
or -im in the ablative;
bos bovis c., an ox or cow, has boum for
bovium, in the genitive plural, and bōbus or
būbus in the dative and ablative.
(6) Neuter nouns in -e, -al, -ar,
have -i in the ablative singular,
-ia in the nominative, and -ium
(see Rem.(2)) in the genitive plural, thus:─
mare -is n., the sea.
animal -ālis n., an animal.
calcar -āris n., a spur.
animal -ālis n., an animal.
calcar -āris n., a spur.
singular | |||
Nom. | mare | animal | calcar |
Gen. | mar-is | animāl-is | calcār-is |
Dat. | mar-i | animāl-i | calcār-i |
Acc. | mare | animal | calcar |
Abl. | mar-i | animāl-i | calcār-i |
Voc. | mare | animal | calcar |
plural | |||
Nom. | mar-ia | animāl-ia | calcār-ia |
Gen. | mar-ium | animāl-ium | calcār-ium |
Dat. | mar-ibus | animāl-ibus | calcār-ibus |
Acc. | mar-ia | animāl-ia | calcār-ia |
Abl. | mar-ibus | animāl-ibus | calcār-ibus |
Voc. | mar-ia | animāl-ia | calcār-ia |
But the following have -e in the
ablative singular:─
jubar -aris n., a sun-beam.
hepar -atis n., the liver.
fār farris n., bread-corn.
pār paris n., a pair.
nectar -aris n., the drink of the gods.
The noun sāl salis m., salt, which is sometimes
used as a neuter noun, has also -e.
(7) Greek nouns that have the genitive in
-is or -os, belong to the
third declension, and are declined thus:─
(a) Masculines and feminines increasing in genitive.
hēros -ois m., a hero.
lampas -ados f., a lamp.
Achillēs -is/-eos m., Achilles.
lampas -ados f., a lamp.
Achillēs -is/-eos m., Achilles.
singular | |||
Nom. | hēros | lampas | Achillēs |
Gen. | hērō-is | lampad-os | Achill-is, -eos |
Dat. | hērō-i | lampad-i | Achill-i, -ei |
Acc. | hērō-a | lampad-a | Achill-em, -ea |
Abl. | hērō-e | lampad-e | Achill-e, -ee |
Voc. | hēros | lampas | Achill-e* |
plural | |||
Nom. | hērō-es | lampad-es | |
Gen. | hērō-um | lampad-um | |
Dat. | hērō--isi, ibus† | lampad-ibus | |
Acc. | hērō-as, -ēs | lampad-as | |
Abl. | hērō--isi, ibus | lampad-ibus | |
Voc. | hērō-es | lampad-es |
* Proper names always drop the -s
in the vocative, as
Pallas Palantis f., Minerva, voc. Palla;
Orpheus Orpheos m., the son of Apollo, voc. Orplieu.
Pallas[f複対]ローブ(長い外衣)/外套/マント(2)[f単主/呼]パッラス(アテナ女神の別名), Orpheus[m単主]オルフェウス(ギリシア神話に現れる天才的音楽家)(2)[m単主]オルフェウスの
† Greek nouns in -ma have more
frequently -is than -ibus in the
dat. and abl. plu., as
poēma -atis n., a poem, dat, and
abl. plu. poēmatis.
(b) Masculines and feminines in -is
and -ys:─
poesis -ios/-eos f., poetry.
chelys -os f., a harp.
chelys -os f., a harp.
Nom. | poēs-is | chel-ys |
Gen. | poēs-ios, -eos | chel-yos |
Dat. | poēs-i, -ei | chel-yi |
Acc. | poēs-in | chel-yn |
Abl. | poēs-i, -ei | chel-ye, -y |
Voc. | poēs-i | chel-y |
(c) The Greek terminations are mostly used by
the poets only, but the following three nouns have generally
the Greek form of the accusative singular in prose:─
Pān Pānos m., Pan.
aether -is m., other.
aēr aeris m., air.
aether -is m., other.
aēr aeris m., air.
Nom. | Pān | aether | aēr, aer |
Gen. | Pān-os | aether-is | aer-is |
Dat. | Pān-i | aether-i | aer-i |
Acc. | Pān-a | aether-a | aer-a |
Abl. | Pān-e | aether-e | aer-e |
Voc. | Pān | aether | aēr, aer |
What nouns belong to the third declension?
What nouns have generally -um
in the genitive plural?
Do all nouns that increase in the genitive singular make
-um in the genitive plural? (Rem.(2).)
What nouns have the genitive plural in
-ium? (Rem.(2).)
What nouns have -im instead of
-em in the accusative singular?
What nouns have -i instead of
-e, in the ablative singular?
Decline the noun bos, an ox (Rem.(5).)
What is the nominative plural of the neuter noun
sedīle, gen. sedīlis,
a seat? (Rem.(6).)
What Greek nouns belong to the third declension?
(Rem.(7).)
imāgo -ginis f., a resemblance,
representation or portrait.
cacūmen -minis n., the top or summit.
liberātor -ōris n., a deliverer.
consultor -ōris m., a lawyer's client,
also a counsellor.
pastor -ōris m., a shepherd.
vēnātor -ōris m., hunter or sportsman.
venter -tris m., the belly.
integritas -ātis f., soundness, integrity.
fertilitas -ātis f., fertility.
laudātio -ōnis f., approval.
cliens -entis c., a dependent.
fraudātor -ōris m., a cheat or rogue.
Syrtis -is f., two quicksands on the African coast.
Syrtēs -ium f., two quicksands on the African coast.
sphinx -gis/-gos f., a sphinx.
Hiero -ōnis m., a king of Sicily.
ops, gen. opis, acc. opem, abl. ope,
nom. plu. opēs f., power.
opēs -um, dat. -ibus f. pl. of ops,
power, strength, riches, wealth.
precis -ci -cem -ce pl. precēs -um -ibus f. def.,
a suit or prayer.
pecus -oris n., sheep, cattle, a flock
(see also Rem.(3) Lesson 48).
thema -atis n., a theme or exercise.
latro -ōnis m., a cut-throat.
draco -ōnis m., a serpent.
calor -ōris m., heat.
Somnus imago est mortis.
Somnus[m単主]眠り/睡眠 imago[f単主/呼]心象/表象/印象/幻影/幻像/似姿/模倣/写し/似せたもの/像/絵 est[3単/直/能/現在](sum)である mortis[f単属|複対]死.
Sleep is the semblance of death.
Rex urbi pater est, urbique maritus.
The king is a father and husband to the state.
Homo homini1 lupus aut deus.
Homo[c単主/呼]人/人間 homini[c単与]人/人間 lupus[m単主]狼 autあるいは/もしくは(排他的/異種接続)|aut...aut (= either...or) deus[m単主/呼]神.
A man to a man is either a wolf or a god.
Cincinnatus liberator consulis Romaeque erat.
Cincinnatus[m単主]キンキナートゥス(ローマの軍人) liberator[m単主/呼]配達人/解放者(2)[2/3単/命/受/未来]自由にする/解き放つ consulis[m単属]執政官(2)[2単/直/能/現在](対格)に相談する/意見/助言を求める/協議する/熟考する|(与格)に注意/配慮する/心に留める/世話をする Romae[f単属/与|複主/呼]ローマqueと/も/そして erat[3単/直/能/未完](sum)である.
Cincinnatus was the liberator of a consul and of Rome.
Quid sunt animi hominum?
Quid(一体全体)なぜ?/どのように?(2)[n単主/対]何(what /which)|何か(any /anything |some /something) sunt[3複/直/能/現在](sum)である animi[m単属|複主/呼](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 hominum[c複属]人/人間?
What are the souls of men?
Magister artis venter est.
Magister[m単主/呼]教師 artis[f単属|複対]術/技術/技巧/学芸(2)[m/f/n複与/奪]近い/接近した/狭い/細い/短い venter[m単主/呼]腹/胃/胃袋|食欲 est[3単/直/能/現在](sum)である.
The belly is a master of arts.
Jus hominum est incertum.
Jus[n単主/呼/対]正義/公正/人権/権利/誓約/法/司法/裁判/法廷|だし/ブイヨン/スープ/煮汁 hominum[c複属]人/人間 est[3単/直/能/現在](sum)である incertum[m単対]|[n単主/呼/対]不確実な/疑わしい/はっきりしない.
The law of men is uncertain.
Juno Jovis conjux erat.
Juno[f単主/呼]ユノ(ローマ神話の女性と結婚の神/ユピテルの妻) Jovis[m単属]木星/ユピテル(ローマ神話の最高神) conjux[c単主/呼]配偶者 erat[3単/直/能/未完](sum)である.
Juno was the spouse of Jove.
Integritate vitae Cato magnus erat.
Integritate[f単奪]完全/完璧/健全/堅実/純潔/清浄/清潔/正確/高潔/誠実/清廉/規範/潔白/無罪 vitae[f単属/与|複主/呼]人生/生涯/経歴/生計/暮らし/生活様式/生態 Cato[m単主/呼]カトー(ローマの家名) magnus[m単主]マグヌス(ローマの人名)(2)[m単主]大きい/偉大な/重要な erat[3単/直/能/未完](sum)である.
Cato was great by the integrity of his life.
Non omnis mulier morosa et jurgiosa est.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての mulier[f単主/呼]婦人/女主人/妻/女房/女/女性 morosa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]むっつりした/不機嫌な/強情な/片意地の/わがままな/気まぐれな/気難しい/怒りっぽい etと/も/そして/~さえも jurgiosa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]けんかっぱやい/怒りっぽい est[3単/直/能/現在](sum)である.
Every woman is not surly and quarrelsome.
Merces laborum periculorumque laus et gloria.
Merces[f単主/呼]賄賂/報酬/弁償/賠償/賃借/給料/報奨/価格(2)[2単/接/能/現在]買う/物々交換する/貿易を行う/商う/扱う/(不正に)売買する laborum[m複属]苦労/労働 periculorum[n複属]危険/危機/冒険/裁判/公判/審理/試み/企て/実験/試験queと/も/そして laus[f単主/呼]賞賛/賛美/栄光/名声 etと/も/そして/~さえも gloria[f単主/呼/奪](神への)賛美/感謝/(神の)栄光/恵み|賞賛/名誉/栄華/名声/評判.
Praise and glory are the reward of toils and dangers.
Patrum gloria et auctoritas plerumque pestis sunt liberorum.
Patrum[m複属]父 gloria[f単主/呼/奪](神への)賛美/感謝/(神の)栄光/恵み|賞賛/名誉/栄華/名声/評判 etと/も/そして/~さえも auctoritas[f単主/呼]権威/権力/権限/威厳/威信 plerum[m単対]|[n単主/呼/対]大多数/部分の/ほとんどの(+queで副詞化:たいてい/一般に)queと/も/そして pestis[f単主/呼/属]疫病/伝染病/ペスト/災難/天災/害獣/害虫/害悪 sunt[3複/直/能/現在](sum)である liberorum[m複属]リーベル(ローマの神/生産と豊穣の神)(2)[m/n複属]自由な/子供(pl.).
The authority and renown of fathers are generally
the ruin of children.
Judicum severitas plerumque utilior est quam lenitas.
Judicum[m複属]審判/審査員/裁判官/判事/陪審員/判断/判定/審査/鑑定/判決 severitas[f単主/呼]厳しさ/激しさ plerum[m単対]|[n単主/呼/対]大多数/部分の/ほとんどの(+queで副詞化:たいてい/一般に)queと/も/そして utilior[m/f単主/呼](比較級)より役に立つ/有用な/有益な est[3単/直/能/現在](sum)である quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) lenitas[f単主/呼]柔らかさ/穏やかさ/優しさ/滑らかさ.
Severity in judges is generally more beneficial than lenity.
Numen divinum fons est bonitatis.
Numen[n単主/呼/対]神性/神格/神位/神/神の力 divinum[m単対]|[n単主/呼/対]神の/神聖な/神々しい/敬虔な/尊敬に値する fons[m単主/呼]泉/水源/井戸/本源/根源/源泉/源 est[3単/直/能/現在](sum)である bonitatis[f単属|複対]良好/善良/親切/優しさ/美点/長所/誠実/高潔/清廉/優秀/卓越.
The divine deity is the fountain of goodness.
Magna fuit quondam reverentia capitibus canum.
Magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要な fuit[3単/直/能/完了](sum)である quondam以前は/かつて/昔は/これまで reverentia[f単主/呼/奪]尊敬/敬意/畏敬/崇敬 capitibus[n複与/奪]頭/長/頂上/頂点/章 canum[m複属]犬(2)[m単対]|[n単主/呼/対]白い/灰色の/白髪の/古い/古めかしい.
Great in times past was the reverence for dogs' heads.
Parentes non amare impietas est.
Parentes[c複主/呼/対]親(2)[m/f複主/呼/対](現在分詞)(与格)に従う/服従/屈服する non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) amare[m単呼]苦い/(ぴりっと)辛い/塩気がある/塩辛い(2)[2単/直/受/現在]愛する(3)[不/能/現在]愛する(4)[2単/命/受/現在]愛する impietas[f単主/呼]不敬/非礼/不遜/不信心/不忠/背信 est[3単/直/能/現在](sum)である.
Not to love one's parents is an impiety.
Filius patris bonus monumentum est optimum virtutis.
Filius[m単主]息子 patris[m単属]父(2)[f複与/奪](pl.)パトライ(アカイア地方の古代都市) bonus[m単主]良い/善い monumentum[n単主/呼/対]記念建造物(碑/像/館)/遺跡/記念物/墓 est[3単/直/能/現在](sum)である optimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も良い virtutis[f単属]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳.
A good son is the best monument of his father's greatness.
Me nihil aeque ac naturae opera delectat.
Me[1単対/奪]私/私自身(再帰代名詞) nihil(無曲用)何も~ない(nothing) aeque等しく/均一/均等に/公平に/一様に(2)[m単呼]水平/一様な|同等/均等/公平/平等な|平静な/満ち足りた acおよび/そして/その上 naturae[f単属/与|複主/呼]自然/本性(2)[f単属/与|複主/呼](未来分詞/受形)生ずる/起きる/生まれる/芽が出る opera[f単主/呼/奪]苦労/労力/努力/骨折り/労働|(pl.)日雇い(2)[n複主/呼/対]仕事/作品/行為/功績/業績/実績 delectat[3単/直/能/現在]楽しませる/喜ばせる/引き入れる/魅入る.
Nothing delights me so much as the works of nature.
Firmissimum praesidium homini Dei providentia.
Firmissimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も堅い/堅固な/確かな/確固たる/強い/安定した/恒久的な/信頼できる praesidium[n単主/呼/対]番人/守衛/護衛/守備隊/駐屯軍/分遣隊/派遣軍|要塞/砦 homini[c単与]人/人間 Dei[m単属]/[m複主/呼]神 providentia[f単主/呼/奪]予知/先見の明/洞察力/見通し/展望/摂理(2)[n複主/呼/対](現在分詞)(与格)に前もって目を向ける/予感/予見/予測する|(予測して)(対格)を用意/準備する.
The strongest fortress to a man is God's providence.
Ratione et consilio hominum animi, non vi armorum reguntur.2
Ratione[f単奪]道理/理性/計算/原理/根拠/判断/考慮/方法/機構 etと/も/そして/~さえも consilio[n単与/奪]計画/目的/意図/考え/思慮/助言/判断/知恵 hominum[c複属]人/人間 animi[m単属|複主/呼](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命, non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) vi[f単与/奪|複主/呼]力/活力/暴力/権力 armorum[n複属](pl.)武器/兵器/甲冑/盾/道具/装置/軍隊 reguntur[3複/直/受/現在]支配する/統治する/導く/指図する/命令する.
The minds of men are governed by reason and advice,
and not by force of arms.
Malum consilium consultori saepe est pessimum.
Malum[n単主/呼/対]悪/不幸|りんご/果物(2)[m単対]|[n単主/呼/対]悪い/邪悪な/忌まわしい/有害/有毒な/災難をもたらす consilium[n単主/呼/対]計画/目的/意図/考え/思慮/助言/判断/知恵 consultori[m単与]カウンセラー/相談者/助言者 saepeしばしば/何度も/頻繁に(2)[f単奪]柵/塀/垣/生垣/垣根/囲い/境界 est[3単/直/能/現在](sum)である pessimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も悪い.
Bad advice to a client is often very bad.
Non incola montis, non ego sum pastor!
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) incola[c単主/呼/奪]住民/住人/居住者 montis[m単属|複対]山, non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) ego[1単主]私 sum[1単/直/能/現在](sum)である pastor[m単主/呼]羊飼い/牛飼い!
Not an inhabitant of the mountain, not a shepherd am I!
Quis amicior quam frater fratri?
Quis[m/f単主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(2)[m/f/n複与/奪]~する人/もの(3)[2単/直/能/現在](queo)~できる amicior[m/f単主/呼](比較級)より親しい/親切な/愛する/忠実な/友好的な(2)[1単/直/受/現在]撒き散らす/浪費する|服を着る/(ベールで)覆う quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) frater[m単主/呼]兄弟 fratri[m単与]兄弟?
Who more friendly than a brother to a brother?
Opes sunt irritamenta malorum.
Opes[f複主/呼/対](不完全単数:単数主格は神性を意味する)助け/援助|(pl.)力/能力/富/財/資源/資産/財産 sunt[3複/直/能/現在](sum)である irritamenta[n複主/呼/対]鼓舞/刺激/扇動/誘因/動機/挑発 malorum[n複属]悪/不幸|りんご/果物(2)[m/n複属]悪い/邪悪な/忌まわしい/有害/有毒な/災難をもたらす.
Riches are incitements of evils.
Cupiditates animi sunt morbi.
Cupiditates[f複主/呼/対]願望/欲望/憧れ/大望/野望/情熱/熱狂/熱望/貪欲/性欲 animi[m単属|複主/呼](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 sunt[3複/直/能/現在](sum)である morbi[m単属|複主/呼]病気.
Desires are diseases of the mind.
Major est animi voluptas quam corporis.
Major[m単主/呼]先祖(pl.)(2)[m/f単主/呼](比較級)より大きい/偉大な/重要な est[3単/直/能/現在](sum)である animi[m単属|複主/呼](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 voluptas[f単主/呼]喜び/楽しみ/快楽 quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) corporis[n単属]身体/物体.
The enjoyment of the mind is greater than that of the body.
Tenera grata pecori3 est herba.
Tenera[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]柔らかい grata[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]親愛なる/敬愛する/最愛の/親切な/感謝している/喜ばしい/楽しい/好ましい/満足できる/歓迎すべき pecori[n単与]牛/畜牛 est[3単/直/能/現在](sum)である herba[f単主/呼/奪]草.
Tender grass is pleasing to cattle.
Hominum generi cultura agrorum est salutaris.
Hominum[c複属]人/人間 generi[m単属|複主/呼]義理の息子(2)[n単与]種/属/類/型/起源/祖先/家系/血統/子孫 cultura[f単主/呼/奪]耕すこと/耕作/栽培/育成/教化/文化 agrorum[m複属]畑/耕作地/生産地/牧草地/野原 est[3単/直/能/現在](sum)である salutaris[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]有益な/健康によい/健康的な/健全な(2)[2単/直/受/現在]挨拶する/敬礼する(3)[2単/直/能/未来完了]挨拶する/敬礼する(4)[2単/接/能/完了]挨拶する/敬礼する.
The cultivation of the fields is beneficial to the human race.
(1) When two forms of the same word occur in the same
sentence, they are usually placed together
(see also Rem.(1) Lesson 12).
(2) Hominum animi reguntur, the minds of men
are governed. For equivalent of reguntur and
other passive forms of the Latin verb,
see Lesson 66, 67, and 78.
(3) Grata pecori est, is pleasing to cattle.
The noun pecus usually signifies a flock of sheep,
but is sometimes used in speaking of a single sheep, and in plu.
of sheep or cattle generally.
vitis -is f., a vine.
unguis -is m., a nail of the finger or toe,
also a claw or talon;
transversus unguis, a nail's breadth.
praedo -ōnis m., a robber.
effūsio -ōnis f., extravagance.
hiems -emis f., winter.
calamitas -ātis f., calamity, misfortune.
successor -ōris m., a successor.
aequor -ōris n., any level surface, the sea.
assentātor -ōris m., a flatterer.
marmor -oris n., marble.
arātor -ōris m., a ploughman.
senātor -ōris m., a senator.
lacūnar -āris n., an arched ceiling or roof.
Arabs -is m., an Arab.
Babylon -ōnis f., an ancient city of Assyria,
built by Semiratnis.
Anacharsis -idis m., a learned Scythian prince,
contemporary with Solon.
Phaethon -ontis m., the son of Phoebus and Clymene.
comes -mitis c., a concomitant.
comes[c単主/呼]旅の道ずれ/仲間/従者/相談相手/腹心/保護者/家庭教師|伯爵(2)[m/f複主/呼/対]礼儀正しい/思いやりのある/丁寧な/親切な/話しやすい/親しみのもてる/愛想のよい/優しい/友好的な/好意的な/愛情のある(3)[2単/直/能/未来]櫛でとかす/髪を編む/装う/飾る/整える
caedēs -is f., slaughter.
aenigma -atis n., a riddle.
index -icis c., a discoverer, index, mark, or hint.
frūgēs -um f.pl., fruit or fruits.
īlex -licis f., an oak,
but properly the scarlet oak only.
arx arcis f., a peak or ridge,
also a fort, tower, or citadel.
A grove of fir-trees.
Nemus abietum.
A destruction to vines.
Pestis vitibus.
The high walls of Carthage.
Carthaginis alta moenia.
Carthaginis[f単属]カルタゴ alta[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]高い/深い/高尚な/高慢な/尊大な(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)育む/養う moenia[n複主/呼/対](pl.)城/城壁.
A public execution of robbers.
Supplicium praedonum.
The delight of parents.
Parentum gaudium.
The bodies and souls of men.
Corpora et animi hominum.
Darius is the name of a king of the Persians.
Darius nomen est Persarum regis.
Darius[m単主]ダレイオス(アケメネス朝ペルシアの王=Δαρεῖος) nomen[n単主/呼/対]名前/名称 est[3単/直/能/現在](sum)である Persarum[m複属]ペルシア|(pl.)ペルシア人 regis[m単属]王(2)[2単/直/能/現在]支配する/統治する/導く/指図する/命令する.
Romulus and Numa are names of Roman kings.
Romulus et Numa nomina sunt Romanorum regum.
Romulus[m単主]ロムルス(伝説のローマ建国者)(2)[m単主]ロムルス(ローマ建国者)の etと/も/そして/~さえも Numa[m単主/呼/奪]ヌマ(ローマの第一名/古代ローマの王) nomina[n複主/呼/対]名前/名称(2)[2単/命/能/現在]名付ける/呼ぶ sunt[3複/直/能/現在](sum)である Romanorum[m複属]ローマ人(pl.)(2)[m/n複属]ローマの regum[m複属]王.
A portion of the winter was mild.
Pars hiemis fuit temperata.
Pars[f単主/呼]部分/場所/方向/一行/派閥/一部/取り分 hiemis[f単属]冬 fuit[3単/直/能/完了](sum)である temperata[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)(与格)に拍子を与える/節度/適度/適正を保つ/自制/我慢する/自粛する/控える/慎む/穏やかさ/平静さを保つ.
The sun is a vast globe of light.
Lucis globus sol est immensus.
Lucis[m複与/奪]林/神聖な林(2)[f単属]光/日光/明かり/輝き globus[m単主]球体/地球 sol[m単主/呼]太陽 est[3単/直/能/現在](sum)である immensus[m単主]計り知れない/巨大/広大/膨大な/限りない/果てしない/無数の.
Calamity is the opportunity of virtue.
Calamitas virtutis occasio est.
Calamitas[f単主/呼](作物の)被害/荒廃/損失/損傷/損害/危害/敗北/災害/災難 virtutis[f単属]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳 occasio[f単主/呼]機会/好機 est[3単/直/能/現在](sum)である.
Envy is a concomitant of virtue.
Invidia virtuti comes.
Invidia[f単主/呼/奪]嫌悪/憎悪/憎しみ/羨望/嫉妬/恨み/遺恨/悪意/敵意/偏見 virtuti[f単与]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳 comes[c単主/呼]旅の道ずれ/仲間/従者/相談相手/腹心/保護者/家庭教師|伯爵(2)[m/f複主/呼/対]礼儀正しい/思いやりのある/丁寧な/親切な/話しやすい/親しみのもてる/愛想のよい/優しい/友好的な/好意的な/愛情のある(3)[2単/直/能/未来]櫛でとかす/髪を編む/装う/飾る/整える.
Sleep is very similar to death.
Morti simillimus est somnus.
The severity of a father is often useful.
Patris severitas saepe utilis est.
Patris[m単属]父(2)[f複与/奪](pl.)パトライ(アカイア地方の古代都市) severitas[f単主/呼]厳しさ/激しさ saepeしばしば/何度も/頻繁に(2)[f単奪]柵/塀/垣/生垣/垣根/囲い/境界 utilis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]役に立つ/有用な/有益な est[3単/直/能/現在](sum)である.
The lenity of mothers is sometimes pernicious.
Matrum lenitas interdum est noxia.
Matrum[f複属]母 lenitas[f単主/呼]柔らかさ/穏やかさ/優しさ/滑らかさ interdumときどき/時折 est[3単/直/能/現在](sum)である noxia[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]有害な/有毒な/健康に悪い.
The glory of Hannibal's name was great everywhere.
Hannibalis nominis ubique gloria erat magna.
Hannibalis[m単属]ハンニバル(カルタゴの将軍) nominis[n単属]名前/名称 ubiqueどこにでも(everywhere) gloria[f単主/呼/奪](神への)賛美/感謝/(神の)栄光/恵み|賞賛/名誉/栄華/名声/評判 erat[3単/直/能/未完](sum)である magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要な.
Romulus, though a king, was not a king's son.
Romulus quamquam rex, regis non fuit filius.
Romulus[m単主]ロムルス(伝説のローマ建国者)(2)[m単主]ロムルス(ローマ建国者)の quamquam~だけれども/~にもかかわらず(2)[f単対]誰の/どの~も(anyone /anything) rex[m単主/呼]王, regis[m単属]王(2)[2単/直/能/現在]支配する/統治する/導く/指図する/命令する non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) fuit[3単/直/能/完了](sum)である filius[m単主]息子.
The successors of the kings of Rome were consuls.
Consules successores erant Romae regum.
Consules[m複主/呼/対]執政官(2)[2単/直/能/未来](対格)に相談する/意見/助言を求める/協議する/熟考する|(与格)に注意/配慮する/心に留める/世話をする successores[m複主/呼/対]後継者/後任者/継承者/相続者/世継ぎ/信奉者/弟子 erant[3複/直/能/未完](sum)である Romae[f単属/与|複主/呼]ローマ regum[m複属]王.
Cicero was an imitator of Demosthenes.
Demosthenis imitator fuit Cicero.
Demosthenis[m単属]デモステネス(アテナイの政治家) imitator[m単主/呼]模倣者/偽造者/亜流/写学生/物真似(2)[2/3単/命/能/未来]まねる/模倣する/見習う fuit[3単/直/能/完了](sum)である Cicero[m単主/呼]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者).
That great orator was consul, that is,
the highest ruler of the state.
Magnus ille orator fuit consul,
id est, summus civitatis rector.
Magnus[m単主]マグヌス(ローマの人名)(2)[m単主]大きい/偉大な/重要な ille[m単主]彼/あれ/あの orator[m単主/呼]弁論家/雄弁家/演説者/弁士/話者/講演者|使節/交渉人(2)[2/3単/命/受/未来]請う/頼む/祈る/懇願する/話す/論ずる fuit[3単/直/能/完了](sum)である consul[m単主/呼]執政官,
id[n単主/対]それ/その/そこ est[3単/直/能/現在](sum)である, summus[m単主](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) civitatis[f単属|複対]部族/国家/都市/国/市民/市民権 rector[m単主/呼]指導者/親方/舵手/操縦士.
The recollection of toils and pleasures is pleasing to man.
Laborum voluptatumque memoria jucunda est homini.
Laborum[m複属]苦労/労働 voluptatum[f複属]喜び/楽しみ/快楽queと/も/そして memoria[f単主/呼/奪]記憶/記憶力 jucunda[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]楽しい/喜ばしい/心地よい/気のあった(2)[2単/命/能/現在]喜ぶ/喜ばせる/楽しむ/楽しませる est[3単/直/能/現在](sum)である homini[c単与]人/人間.
The earth is clothed with flowers, herbs, trees, and fruits.
Terra floribus, herbis, arboribus, frugibus vestita est.
Terra[f単主/呼/奪]地球/土地 floribus[m複与/奪]花, herbis[f複与/奪]草, arboribus[f複与/奪]木/幹/梁/竿/柱/オール/槍, frugibus[f複与/奪](pl.)作物/果実 vestita[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)衣服を着る/布で覆う est[3単/直/能/現在](sum)である.
Cicero rescued Rome from flames,
the citizens from slaughter, and Italy from war.
Cicero Romam incendiis, caede cives,
Italiam bello liberavit.
Cicero[m単主/呼]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者) Romam[f単対]ローマ incendiis[n複与/奪]燃えているもの/火/大火, caede[f単奪]殺戮/虐殺(2)[2単/命/能/現在]切り倒す/解体する/殺す cives[c複主/呼/対]市民,
Italiam[f単対]イタリア bello[n単与/奪]戦争(2)[m単与/奪]|[n単与/奪]美しい/きれいな/喜ばしい/気持ちがいい(3)[1単/直/能/現在]戦う/交戦/戦争する liberavit[3単/直/能/完了]自由にする/解き放つ.
Xerxes was1 vanquished more by the advice of
Themistocles, than by the arms of Greece.
Victus est Xerxes magis consilio Themistoclis,
quam armis Graeciae.
Victus[m単主/呼/属|複主/呼/対]生計/生活/食物/主食/常食(2)[m単主](完了分詞)勝つ/打ち負かす/征服する/獲得する/克服する/成功する(3)[m単主](完了分詞)生きる/住む/暮らす est[3単/直/能/現在](sum)である Xerxes[m単主/呼|複主/呼/対]クセルクセス(ペルシア王) magisより大きく/より以上/むしろ consilio[n単与/奪]計画/目的/意図/考え/思慮/助言/判断/知恵 Themistoclis[m単属]テミストクレース(アテナイの将軍・政治家),
quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) armis[n複与/奪](pl.)武器/兵器/甲冑/盾/道具/装置/軍隊 Graeciae[f単属/与|複主/呼]ギリシャ.
Megarensēs -ium m.pl., the Megarians.
Salamis -īnis f., an island on the Greek coast.
Sīdon -ōnis f., the ancient capital of Phoenicia.
Lacedaemon -onis f., Sparta, the capital of Laconia.
Colchis -idis f., a country of Asia,
forming part of the coast of the Black Sea.
Tībur -is n., Tivoli, a small Italian town,
much frequented by the Romans.
piscis -is m., a fish.
mortālis -is c., a mortal.
sesquipēs -pedis m., a foot and a half.
expugnātio -ōnis f., a siege or assault.
iter itineris n., a road, route, or highway.
sīdus -eris n., a star; in plu., heaven.
supellex -lectillis f., household stuff.
honestas -ātis f., dignity, probity.
rapācitas -ātis f., extortion, rapacity.
percussor -ōris m., one who strikes, an assassin.
piscātor -ōris m., a fisherman.
Salvātor -ōris m., our Saviour.
auctor -ōris c., an adviser or counsellor, also a father.
cespes -itis m., sod, or turf.
adolescens -tis c., a young man or woman, a youth.
consuētūdo -dinis f., custom, habit, usage, intercourse.
libīdo -dinis f., desire, sensuality.
Īlias -adis f., the Iliad, a poem by Homer.
Laus merces virtutis.
Laus[f単主/呼]賞賛/賛美/栄光/名声 merces[f単主/呼]賄賂/報酬/弁償/賠償/賃借/給料/報奨/価格(2)[2単/接/能/現在]買う/物々交換する/貿易を行う/商う/扱う/(不正に)売買する virtutis[f単属]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳.
Praise is the reward of excellence.
Mirabilis instinctus animalium.
Mirabilis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]驚くべき/素晴らしい/注目すべき/不思議な/奇妙な/特異な instinctus[m単主/呼/属|複主/呼/対]本能/衝動|扇動 animalium[n複属]生き物/動物/獣.
The instinct of animals is marvellous.
Formosa est messibus Aestas.
Formosa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]容姿端麗/見栄えのする/美しい est[3単/直/能/現在](sum)である messibus[f複与/奪](農作物の)収穫 Aestas[f単主/呼]夏.
Summer is beautiful with harvests.
Hominum felicitas plerumque est brevis.
Hominum[c複属]人/人間 felicitas[f単主/呼]繁栄/成功/幸運/幸福 plerum[m単対]|[n単主/呼/対]大多数/部分の/ほとんどの(+queで副詞化:たいてい/一般に)queと/も/そして est[3単/直/能/現在](sum)である brevis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]短い/小さい/簡潔な.
The happiness of man is generally brief.
Gravissimum est imperium consuetudinis.
Gravissimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も重い/重々しい/重大/重要/真剣/厳粛/厳格な/厳しい/激しい est[3単/直/能/現在](sum)である imperium[n単主/呼/対]権力/権威/最高権力/命令/指令/指揮/支配/帝国 consuetudinis[f単属]習慣.
The power of habit is considerable.
Pater est fessus aegritudine.
Pater[m単主/呼]父 est[3単/直/能/現在](sum)である fessus[m単主](完了分詞/受形)疲れる/あきる/気絶/失神する aegritudine[f単奪]病気/病/心配/悲しみ/悲嘆/苦悩/苦痛/難儀/憂鬱.
My father is wearied with grief.
Honestatis amicus, amicus est Dei.
Honestatis[f単属]名誉/名声/信望/信用 amicus[m単主]友/友人(2)[m単主]親しい/親切な/愛する/忠実な/友好的な, amicus[m単主]友/友人(2)[m単主]親しい/親切な/愛する/忠実な/友好的な est[3単/直/能/現在](sum)である Dei[m単属]/[m複主/呼]神.
The friend of probity is the friend of God.
Codrus rex ultimus fuit Atheniensis.
Codrus[m単主]コドゥルス(最後のアテネ王|詩人) rex[m単主/呼]王 ultimus[m単主](最上級)最遠の/最長の/最先端の/極端な/極限の/究極の|最後の/最終の fuit[3単/直/能/完了](sum)である Atheniensis[m単主/呼/属]アテナイ人(pl.)(2)[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]アテナイの.
Codrus was the last Athenian king.
Alcibiades et mari et terra imperator summus fuit.
Alcibiades[m単主/呼]アルキビアデス(ギリシアの人名) etと/も/そして/~さえも mari[m単与]男性/雄/男(2)[n単与/奪]海 etと/も/そして/~さえも terra[f単主/呼/奪]地球/土地 imperator[m単主/呼]凱旋将軍/軍最高司令官(共和制ローマ)/皇帝(帝政ローマ)/支配者/君主/統治者(2)[2/3単/命/受/未来](与格に)命令する/制御/統治/支配する summus[m単主](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) fuit[3単/直/能/完了](sum)である.
Alcibiades was an eminent commander both by sea and land.
Socrates praeceptor erat juvenum.
Socrates[m単主/呼|複主/呼/対]ソクラテス(ギリシャの哲学者) praeceptor[m単主/呼]教師/教官/指導員 erat[3単/直/能/未完](sum)である juvenum[m複属]若者(2)[m/f/n複属]若い.
Socrates was a teacher of youth.
Vita Socratis erat sanctissima.
Vita[f単主/呼/奪]人生/生涯/経歴/生計/暮らし/生活様式/生態(2)[2単/命/能/現在]避ける/遠ざける Socratis[m単属]ソクラテス(ギリシャの哲学者) erat[3単/直/能/未完](sum)である sanctissima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も聖なる/神聖な.
The life of Socrates was very holy.
Socratis patientia erat permagna.
Socratis[m単属]ソクラテス(ギリシャの哲学者) patientia[f単主/呼/奪]苦難/試練/忍耐(力)(2)[n複主/呼/対]忍耐/辛抱/粘り強い/勤勉な/従順な/寛容/寛大な(3)[n複主/呼/対](現在分詞)受ける/被る/苦しむ/耐える|許す/容認する erat[3単/直/能/未完](sum)である permagna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](とても/per+magnus)大きい/莫大/巨大/広大な/多大の.
The patience of Socrates was very great.
Socratis animus semper lenis et serenus erat.
Socratis[m単属]ソクラテス(ギリシャの哲学者) animus[m単主](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 semperいつも/常に/永遠に lenis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]穏やかな/優しい/親切な/寛大な/軽い etと/も/そして/~さえも serenus[m単主]静かな/晴れた/澄んだ/穏やかな/麗らかな erat[3単/直/能/未完](sum)である.
The mind of Socrates was always calm and serene.
Socratis conjux erat Xantippe,
quae mulier morosissima fuisse dicitur.
Socratis[m単属]ソクラテス(ギリシャの哲学者) conjux[c単主/呼]配偶者 erat[3単/直/能/未完](sum)である Xantippe[f単主/呼/奪]クサンティッペ(ソクラテスの妻),
quae[f/n複主]誰/何|[n複対]何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(2)[f単主]~する人|[f/n複主]~する人/もの|[n複対]~するもの(3)[f単/複主]|[n複主/対]どの/どのような(which /what /what kind of) mulier[f単主/呼]婦人/女主人/妻/女房/女/女性 morosissima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最もむっつりした/不機嫌な/強情な/片意地の/わがままな/気まぐれな/気難しい/怒りっぽい fuisse[不/能/完了](sum)である dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う.
The wife of Socrates was Xantippe,
who is said to have been a very surly woman.
Cicero saepe consul fuit, id est,
summa civitatis auctoritas.
Cicero[m単主/呼]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者) saepeしばしば/何度も/頻繁に(2)[f単奪]柵/塀/垣/生垣/垣根/囲い/境界 consul[m単主/呼]執政官 fuit[3単/直/能/完了](sum)である, id[n単主/対]それ/その/そこ est[3単/直/能/現在](sum)である,
summa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) civitatis[f単属|複対]部族/国家/都市/国/市民/市民権 auctoritas[f単主/呼]権威/権力/権限/威厳/威信.
Cicero was often consul, that is,
the highest authority in the state.
Nomen Ciceronis percussoris Popilius est.
Nomen[n単主/呼/対]名前/名称 Ciceronis[m単属]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者) percussoris[m単属]殺人者/暗殺者 Popilius[m単主]ポピリウス(ローマの氏族名) est[3単/直/能/現在](sum)である.
The name of the assassin of Cicero is Popilius.
Ciceronis filius non aeque magnus fuit ac pater.
Ciceronis[m単属]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者) filius[m単主]息子 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) aeque等しく/均一/均等に/公平に/一様に(2)[m単呼]水平/一様な|同等/均等/公平/平等な|平静な/満ち足りた magnus[m単主]マグヌス(ローマの人名)(2)[m単主]大きい/偉大な/重要な fuit[3単/直/能/完了](sum)である acおよび/そして/その上 pater[m単主/呼]父.
The son of Cicero was not so great as his father.
An piscatorem piscis amare potest?
An~か~か/~かどうか/あるいは|utrum...an (= whether...or) piscatorem[m単対]漁師/漁夫 piscis[m単主/呼/属|複対]魚(2)[m単主/呼/属]魚座(pl.) amare[m単呼]苦い/(ぴりっと)辛い/塩気がある/塩辛い(2)[2単/直/受/現在]愛する(3)[不/能/現在]愛する(4)[2単/命/受/現在]愛する potest[3単/直/能/現在](possum)できる?
Can a fish love a fisherman?
Summa pars corporis est caput hominis.
Summa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) pars[f単主/呼]部分/場所/方向/一行/派閥/一部/取り分 corporis[n単属]身体/物体 est[3単/直/能/現在](sum)である caput[n単主/呼/対]頭/長/頂上/頂点/章 hominis[c単属]人/人間.
The head is the highest part of the human body.
Frater tuus sesquipede est quam tu longior.
Frater[m単主/呼]兄弟 tuus[m単主](2単)あなたの sesquipede[m単奪]一歩半(1.5フィート/長さの単位) est[3単/直/能/現在](sum)である quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) tu[2単主]あなた longior[m/f単主/呼](比較級)より長い.
Your brother is taller than you by a foot and a half.
Nunc ubique fures sunt et latrones.
Nunc今/さて/さあ ubiqueどこにでも(everywhere) fures[c複主/呼/対]泥棒/浮浪者/放浪者/ならず者/やくざ者/はみ出し者/悪漢|悪魔(2)[2単/直/能/未来]狂乱する/激怒する sunt[3複/直/能/現在](sum)である etと/も/そして/~さえも latrones[m複主/呼/対]盗賊/泥棒/人殺し/傭兵.
There are now thieves and robbers everywhere.
Societatis vinculum ubique est ratio et oratio.
Societatis[f単属]友情/仲間意識/共同(体)/協会/団体/組合/社会 vinculum[n単主/呼/対]鎖/足かせ/結束/束縛するもの|(pl.)留置/監禁/投獄 ubiqueどこにでも(everywhere) est[3単/直/能/現在](sum)である ratio[f単主/呼]道理/理性/計算/原理/根拠/判断/考慮/方法/機構 etと/も/そして/~さえも oratio[f単主/呼]雄弁/演説/弁論.
The bond of society is everywhere reason and speech.
Romani olim erant domini orbis terrarum.
Romani[m単属|複主/呼]ローマ人(pl.)(2)[m単属|複主/呼]|[n単属]ローマの olimかつて/以前(過去)|いつか(未来)(現在から離れた時を意味する) erant[3複/直/能/未完](sum)である domini[m単属|複主/呼]主人/親方/主/神(キリスト)/所有者/支配者 orbis[m単主/呼/属]軌道/輪|世界/地球(2)[m/f/n複与/奪]困窮した/極貧の/(~を)欠いている terrarum[f複属]地球/土地.
The Romans were at one time masters of the world.
Hierosolyma longe clarissima urbs erat orientis.
Hierosolyma[n複主/呼/対]エルサレム longe長く/非常に/とても/かなり/はるかに/はるかかなたに(2)[m単呼]長い clarissima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も明瞭な/鮮明な/輝ける/崇高な/賞賛すべき/有名な urbs[f単主/呼]都市 erat[3単/直/能/未完](sum)である orientis[m単属]日の出/朝日/東方(2)[m/f/n単属]|[m/f複対](現在分詞)昇る/起きる/生ずる.
Jerusalem was by far the most notable city of the East.
Xenophon clarus fuit militum dux,2
philosophus et historicus.
Xenophon[m単主/呼]クセノフォン(ソクラテスの弟子/ギリシャの将軍・歴史家) clarus[m単主]明瞭な/鮮明な/輝ける/崇高な/賞賛すべき/有名な fuit[3単/直/能/完了](sum)である militum[m複属]歩兵(tribunus militum:歩兵隊長)(2)[m複属]軍人/兵士/歩兵/足軽/雑兵|騎兵/騎馬武者 dux[c単主/呼]指導者/先導者/案内人|指揮官/司令官/将軍,
philosophus[m単主]哲学者 etと/も/そして/~さえも historicus[m単主]歴史家(2)[m単主]歴史の.
Xenophon was an illustrious military leader,
philosopher and historian.
Insignis fuit idem annus et expugnatione Athenarum,
et morte Darii regis Persarum,
et exilio Dionysii Siciliae tyranni.
Insignis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]印により区別された/注目に値する/有名な/屈指/抜群の/顕著な/卓越した|破廉恥な fuit[3単/直/能/完了](sum)である idem[m単主]同じもの|[n単主/対]同じもの|[m複主]同じもの annus[m単主]年/年齢|季節 etと/も/そして/~さえも expugnatione[f単奪]包囲攻撃/激しい襲撃/攻撃/急襲 Athenarum[f複属](pl.)アテナイ(都市名),
etと/も/そして/~さえも morte[f単奪]死 Darii[m単属|複主/呼]ダレイオス(アケメネス朝ペルシアの王=Δαρεῖος) regis[m単属]王(2)[2単/直/能/現在]支配する/統治する/導く/指図する/命令する Persarum[m複属]ペルシア|(pl.)ペルシア人,
etと/も/そして/~さえも exilio[n単与/奪]亡命(者/地)/流刑(者/地)/国外追放/流浪 Dionysii[m単属|複主/呼]ディオニシウス(ギリシャの人名) Siciliae[f単属/与|複主/呼]シキリア tyranni[m単属|複主/呼]専制君主/僭主.
One and the same year was distinguished by the siege of Athens,
the death of Darius, king of the Persians;
and, by the exile of Dionysius, the tyrant of Sicily.
(1) Hominum felicitas,
the happiness of men, i.e., of man.
In speaking of mankind generally, the plural is commonly used
in Latin, and the singular in English.
(2) Militum dux,
a leader of soldiers, a military leader, a general.
(See also Rem.(2) Lesson 43.)
Hystaspēs -is m., an illusirious Persian.
Dēmocharēs -ētis m., nephew of Demosthenes.
Scīpio -ōnis m., the name of several members of
a noble Roman family.
Aristotelēs -is m., Aristotle, the most eminent of
the Greek philosopher.
necessitas -ātis f., fate, or necessity.
posteritas -ātis f., posterity.
facilitas -ātis f., easiness, facility, courtesy.
Macedo -ōnis m., a Macedonian.
defensor -ōris m., a defender, or protector.
accusātor -ōris m., an accuser, or plaintiff.
hortātor -ōris m., an adviser.
ardor -ōris m., heat.
perspicuitas -ātis f., clearness, perspicuity.
improbitas -ātis f., baseness, dishonesty.
voluntas -ātis f., the will, intention,
inclination, affection.
ars artis f., power, quality, virtue, art.
cognitio -ōnis f., knowledge, cognizance.
consōlātio -ōnis f., comfort, consolation.
largitio -ōnis f., bounty, prodigality.
multitūdo -dinis f., a crowd, multitudo.
opus operis n., workmanship.
pectus -oris n., the chest, or breast.
ovis -is c., a sheep.
ultio -ōnis f., revenge.
The right hand of Jove.
Dextra Jovis.
The severity of parents is sometimes beneficial.
Parentum severitas interdum est salutaris.
Parentum[c複属]親(2)[m/f/n複属](現在分詞)(与格)に従う/服従/屈服する severitas[f単主/呼]厳しさ/激しさ interdumときどき/時折 est[3単/直/能/現在](sum)である salutaris[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]有益な/健康によい/健康的な/健全な(2)[2単/直/受/現在]挨拶する/敬礼する(3)[2単/直/能/未来完了]挨拶する/敬礼する(4)[2単/接/能/完了]挨拶する/敬礼する.
Life is daily nearer death.
Vita morti propior est quotidie.
Vita[f単主/呼/奪]人生/生涯/経歴/生計/暮らし/生活様式/生態(2)[2単/命/能/現在]避ける/遠ざける morti[f単与]死 propior[m/f単主/呼](比較級)より近い est[3単/直/能/現在](sum)である quotidie毎日/日々.
Necessity is the mother of the arts.
Mater artium necessitas.
Honour is the reward of virtue.
Honos praemium virtutis.
Men are the protectors of women.
Mulierum viri sunt defensores.
Mulierum[f複属]婦人/女主人/妻/女房/女/女性 viri[m単属|複主/呼]男/人|virum[m複属](2)[n単属|複主/呼]毒|(中性→主格=対格) sunt[3複/直/能/現在](sum)である defensores[m複主/呼/対]支持者/弁護者/擁護者/防御者.
The soul is the ruler of the body.
Animus corporis est rector.
Animus[m単主](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 corporis[n単属]身体/物体 est[3単/直/能/現在](sum)である rector[m単主/呼]指導者/親方/舵手/操縦士.
Exercise is sweet to manliness.
Exercitatio dulcis est virtuti.
Exercitatio[f単主/呼]訓練/鍛錬/修養(法)/練習(問題)/演習/実習/稽古 dulcis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]甘い/優しい/感じがよい/快い est[3単/直/能/現在](sum)である virtuti[f単与]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳.
Money is the ruin of youth.
Pecunia est juvenum pestis.
Pecunia[f単主/呼/奪]貨幣/通貨/金(かね)/金銭/富/財産/資産 est[3単/直/能/現在](sum)である juvenum[m複属]若者(2)[m/f/n複属]若い pestis[f単主/呼/属]疫病/伝染病/ペスト/災難/天災/害獣/害虫/害悪.
Penelope was the wife of Ulysses.
Penelope conjux erat Ulyssis.
Penelope[f単主/呼/奪]ペネロペ(オデュッセウスの妻) conjux[c単主/呼]配偶者 erat[3単/直/能/未完](sum)である Ulyssis[m単属]ユリシーズ(オデュッセウスのラテン名/イタカ王).
Scipio was not the best of authors.
Scipio auctorum non erat optimus.
Scipio[m単主/呼]スキピオ(ローマの家名) auctorum[c複属]推進/促進者/旗振り役/興行主/プロモーター/生産/製造者/プロデューサー/創始/先駆者/祖先/親/作者/著者/歴史家(2)[m/n複属](完了分詞)高める/上げる/増やす/広げる/豊かにする non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) erat[3単/直/能/未完](sum)である optimus[m単主](最上級)最も良い.
Romulus and Remus were brothers.
Romulus et Remus fratres erant.
Romulus[m単主]ロムルス(伝説のローマ建国者)(2)[m単主]ロムルス(ローマ建国者)の etと/も/そして/~さえも Remus[m単主]レムス(ロムルスの弟)|(pl.)レーミー族 fratres[m複主/呼/対]兄弟 erant[3複/直/能/未完](sum)である.
Philip was king of the Macedonians.
Philippus rex fuit Macedonum.
Philippus[m単主]フィリップス(ギリシャの人名/マケドニアの王)|(pl.)フィリッピ(マケドニアの都市) rex[m単主/呼]王 fuit[3単/直/能/完了](sum)である Macedonum[m複属]マケドニア人(語).
Demochares was an ambassador of the Athenians.
Demochares legatus fuit Atheniensium.
Demochares[m単主/呼|複主/呼/対]デモカレス(アテナイの弁論家/デモステネスの甥) legatus[m単主]使節/代理 fuit[3単/直/能/完了](sum)である Atheniensium[m/f/n複属]アテナイの.
The power of the dictator was brief.
Dictatoris potestas erat brevis.
Dictatoris[m単属]独裁者/(ローマの)独裁官 potestas[f単主/呼]力/強さ/能力/力量/機会/好機/可能性 erat[3単/直/能/未完](sum)である brevis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]短い/小さい/簡潔な.
Simple food is the most useful to man.
Homini cibus simplex est utilissimus.
Homini[c単与]人/人間 cibus[m単主]食べ物/肉/食事 simplex[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]単一の/単純な est[3単/直/能/現在](sum)である utilissimus[m単主](最上級)最も役に立つ/有用な/有益な.
The dog is the most faithful of animals.
Canis animal est fidelissimum.
Canis[m単主/呼/属]犬(2)[m/f/n複与/奪]白い/灰色の/白髪の/古い/古めかしい(3)[2単/直/能/現在]音楽を奏でる/歌う/演奏する/音を出す animal[n単主/呼/対]生き物/動物/獣 est[3単/直/能/現在](sum)である fidelissimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も信用/信頼できる/忠実な/貞節な/誠実な/偽りのない/真剣な.
The cultivation of the land is a source of health.
Agri cultura fons salutis.
Agri[m単属|複主/呼]畑/耕作地/生産地/牧草地/野原 cultura[f単主/呼/奪]耕すこと/耕作/栽培/育成/教化/文化 fons[m単主/呼]泉/水源/井戸/本源/根源/源泉/源 salutis[f単属]安全/救済/健康/福祉|挨拶/挨拶の言葉.
That water is part of the sea.
Aqua illa pars est maris.
Aqua[f単主/呼/奪]水 illa[f単主/奪]彼女/あれ/あの|[n複主/対]あれら pars[f単主/呼]部分/場所/方向/一行/派閥/一部/取り分 est[3単/直/能/現在](sum)である maris[m単属|複対]男性/雄/男(2)[n単属]海.
The feathers of the ostrich are an ornament of women.
Pennae struthiocameli mulierum sunt ornamentum.
Pennae[f単属/与|複主/呼]羽/翼|ペン struthiocameli[m単属|複主/呼]駝鳥(ダチョウ) mulierum[f複属]婦人/女主人/妻/女房/女/女性 sunt[3複/直/能/現在](sum)である ornamentum[n単主/呼/対]器具/機器/機械/機構/装具/装備/備品/装飾.
The cunning of thieves is often very great.
Permagna saepe furum est astutia.
Permagna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](とても/per+magnus)大きい/莫大/巨大/広大な/多大の saepeしばしば/何度も/頻繁に(2)[f単奪]柵/塀/垣/生垣/垣根/囲い/境界 furum[c複属]泥棒/浮浪者/放浪者/ならず者/やくざ者/はみ出し者/悪漢|悪魔 est[3単/直/能/現在](sum)である astutia[f単主/呼/奪]技能/技巧/巧妙/器用/機敏/鋭敏/敏腕/賢明/狡猾.
Perspicuity is the highest quality of speech.
Orationis summa virtus est perspicuitas.
Orationis[f単属]雄弁/演説/弁論 summa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) virtus[f単主/呼]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳 est[3単/直/能/現在](sum)である perspicuitas[f単主/呼]明快/鮮明/透明性/透明度.
Poverty and disgrace are concomitants of luxury.
Paupertas et ignominia comites sunt luxuriae.
Paupertas[f単主/呼]貧困/欠乏/謙遜/穏健 etと/も/そして/~さえも ignominia[f単主/呼/奪]不名誉/不面目/恥辱/屈辱 comites[c複主/呼/対]旅の道ずれ/仲間/従者/相談相手/腹心/保護者/家庭教師|伯爵(2)[2単/接/能/現在]同行/同伴/随行する/付き添う/後に従う/出席する sunt[3複/直/能/現在](sum)である luxuriae[f単属/与|複主/呼]豪奢/豪勢/贅沢(品)/浪費.
Where there are defendants, there there are plaintiffs.
Ubi sunt defensores, ibi sunt accusatores.
Ubi~の時/~の場所に/どこに sunt[3複/直/能/現在](sum)である defensores[m複主/呼/対]支持者/弁護者/擁護者/防御者, ibiそこに sunt[3複/直/能/現在](sum)である accusatores[m複主/呼/対]告発者/密告者/裏切者/原告/訴追人/検察官.
Children! be the joy and pride of your parents.
Liberi, deliciae gaudiumque parentum estote!
Liberi[m単属|複主/呼]リーベル(ローマの神/生産と豊穣の神)(2)[m単属|複主/呼]|[n単属]自由な/子供(pl.)(3)[不/受/現在](非人称)(与格)に気に入られる, deliciae[f単属/与|複主/呼](pl.)喜び/歓喜/楽しみ/愉快/満足/魅力/魅惑/豪華/贅沢/官能的な gaudium[n単主/呼/対]喜び/歓喜/楽しみqueと/も/そして parentum[c複属]親(2)[m/f/n複属](現在分詞)(与格)に従う/服従/屈服する estote[3複/命/能/未来](sum)である!
Autophradātēs -is m., a viceroy under Artaxerxes.
Heliopolis -is f., a city on the confines of Egypt and Arabia.
vītuperātio -ōnis f., finding fault, blame, abuse.
possessio -ōnis f., a possession.
lēgio -ōnis f., a legion, a regiment.
remissio -ōnis f., a breaking off, or interruption.
possessor -ōris m., an owner.
viātor -ōris m., a traveller, or passenger.
rector -ōris m., a ruler, or potentate.
condītor -ōris m., a builder, or founder.
conditor[m単主/呼]製作者/建造者/設立者/創立者/創設者/元祖/作者/編集者(2)[2/3単/命/受/未来]基礎を作る/建設/設立する/まとめる(3)[2/3単/命/受/未来]保存する/味をつける
ordo -dinis m., management.
lūmen -minis m., light, also the eye.
carmen -minis n., a verse, poem, or song.
sēmen -minis n., seed.
mōs mōris m., manner, custom, habit.
ōs -ōris n., the mouth, also the face.
hūmor -ōris m., dampness.
crīnis -is m., the hair.
sānitas -ātis f., health.
haeres -ēdis c., an heir, ox heiress.
virtus -ūtis f., gallantry, merit.
mūnus -eris n., a gift, or blessing.
custos -ōdis c., a keeper, guardian, or guard.
opifex -icis c., a workman, or workwoman.
Virtus non potest vi labefactari.
Virtus[f単主/呼]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) potest[3単/直/能/現在](possum)できる vi[f単与/奪|複主/呼]力/活力/暴力/権力 labefactari[不/受/現在]揺さぶる/振る/転覆させる/よろめかせる(反復相:揺さぶり続けて弱らせる).
Virtue cannot be shaken by violence.
Hominum animi perire non possunt.
Hominum[c複属]人/人間 animi[m単属|複主/呼](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 perire[不/能/現在](pereo)過ぎ去る/滅びる/死ぬ(2)[2単/直/受/現在]消滅する/終わる/水泡に帰す/立消える/無/空になる/失われる(3)[不/能/現在]消滅する/終わる/水泡に帰す/立消える/無/空になる/失われる(4)[2単/命/受/現在]消滅する/終わる/水泡に帰す/立消える/無/空になる/失われる non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) possunt[3複/直/能/現在](possum)できる.
The souls of men cannot perish.
Pueri discere debent, docere praeceptores.
Pueri[m単属|複主/呼]少年 discere[2単/直/受/現在|未来]学ぶ(2)[不/能/現在]学ぶ(3)[2単/命/受/現在]学ぶ debent[3複/直/能/現在]義務/責任がある/~すべきである, docere[2単/直/受/現在]教える/知らせる/気付かせる/教育する/(情報/知識)を与える/示す/見せる/証明する/確信/納得させる/告げる(2)[不/能/現在]教える/知らせる/気付かせる/教育する/(情報/知識)を与える/示す/見せる/証明する/確信/納得させる/告げる(3)[2単/命/受/現在]教える/知らせる/気付かせる/教育する/(情報/知識)を与える/示す/見せる/証明する/確信/納得させる/告げる praeceptores[m複主/呼/対]教師/教官/指導員.
Boys ought to learn, teachers to teach.
Qui docere nolunt, non possunt esse praeceptores.
Quiなぜ?/どのように?(2)[m複主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(3)[m単主]~する人|[m複主]~する人(4)[m単/複主]どの/どのような(which /what /what kind of) docere[2単/直/受/現在]教える/知らせる/気付かせる/教育する/(情報/知識)を与える/示す/見せる/証明する/確信/納得させる/告げる(2)[不/能/現在]教える/知らせる/気付かせる/教育する/(情報/知識)を与える/示す/見せる/証明する/確信/納得させる/告げる(3)[2単/命/受/現在]教える/知らせる/気付かせる/教育する/(情報/知識)を与える/示す/見せる/証明する/確信/納得させる/告げる nolunt[3複/直/能/現在](nolo)欲しない, non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) possunt[3複/直/能/現在](possum)できる esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる praeceptores[m複主/呼/対]教師/教官/指導員.
These who do not desire to teach, cannot be teachers.
Pueri quam senes melius discere possunt.
Pueri[m単属|複主/呼]少年 quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) senes[c複主/呼/対]老人(2)[m/f複主/呼/対]老いた/年とった/古い melius(比較級)より良く(2)[n単主/呼/対](比較級)より良い discere[2単/直/受/現在|未来]学ぶ(2)[不/能/現在]学ぶ(3)[2単/命/受/現在]学ぶ possunt[3複/直/能/現在](possum)できる.
Boys can learn more easily than old men.
Dum faciles animi, debent discere juvenes.
Dum~する間/~する限り/~すると同時に/(+接続法)~まで/(但書節)~ならば faciles[m/f複主/呼/対]容易な/軽い/準備ができている/丁寧な/礼儀正しい animi[m単属|複主/呼](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命, debent[3複/直/能/現在]義務/責任がある/~すべきである discere[2単/直/受/現在|未来]学ぶ(2)[不/能/現在]学ぶ(3)[2単/命/受/現在]学ぶ juvenes[m複主/呼/対]若者(2)[m/f複主/呼/対]若い.
Whilst the minds of youth are pliant, they ought to learn.
Quis voluptatibus inquinatior fuit quam Catilina?
Quis[m/f単主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(2)[m/f/n複与/奪]~する人/もの(3)[2単/直/能/現在](queo)~できる voluptatibus[f複与/奪]喜び/楽しみ/快楽 inquinatior[m/f単主/呼](比較級)より不潔な/不正な/汚れた/汚染された fuit[3単/直/能/完了](sum)である quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) Catilina[m単主/呼/奪]カティリーナ(人名)?
Who was more defiled by pleasures than Catilina?
Dolor acerrimus virtuti adversarius esse videtur.
Dolor[m単主/呼]苦しみ/痛み/苦痛/悲しみ/嘆き/悲嘆 acerrimus[m単主](最上級)最も鋭い/よく切れる/厳しい/激しい/とがった/熱心な virtuti[f単与]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳 adversarius[m単主]敵/敵対者/対抗者/ライバル/競争相手/反対者(2)[m単主]向かい合った/反対の/敵の/悪質な/有害な/否定的な esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる videtur[3単/直/受/現在]見る.
Grief seems to be a bitter opponent to virtue.
Ubi non est cura juris, instabile est regnum.
Ubi~の時/~の場所に/どこに non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) est[3単/直/能/現在](sum)である cura[f単主/呼/奪]世話/心配/憂い/注意(2)[2単/命/能/現在]世話/手入れをする/注意を払う/気遣う/配慮する/治す/癒す juris[n単属]正義/公正/人権/権利/誓約/法/司法/裁判/法廷|だし/ブイヨン/スープ/煮汁, instabile[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]不安定な/ふらついた est[3単/直/能/現在](sum)である regnum[n単主/呼/対]王国/王政/王権/王位.
Where there is no respect for the law, the kingdom is unsafe.
Maria et flumina ubique terrarum vincula sunt.
Maria[n複主/呼/対]海(2)[f単主/呼/奪]マリア(ローマの女性名) etと/も/そして/~さえも flumina[n複主/呼/対]川/水流 ubiqueどこにでも(everywhere) terrarum[f複属]地球/土地 vincula[n複主/呼/対]鎖/足かせ/結束/束縛するもの|(pl.)留置/監禁/投獄 sunt[3複/直/能/現在](sum)である.
Seas and rivers are everywhere the bonds of the land.
Saepe amor odiumque sunt laudis et vituperationis causae.
Saepeしばしば/何度も/頻繁に(2)[f単奪]柵/塀/垣/生垣/垣根/囲い/境界 amor[m単主/呼]愛(2)[1単/直/受/現在]愛する odium[n単主/呼/対]嫌悪/憎しみqueと/も/そして sunt[3複/直/能/現在](sum)である laudis[f単属]賞賛/賛美/栄光/名声 etと/も/そして/~さえも vituperationis[f単属]叱責/非難/譴責/不信任 causae[f単属/与|複主/呼]理由/原因|場合/状況/立場.
Love and hate are often causes of praise and blame.
Vicinus vir est superior ordine, sed inferior fortuna.
Vicinus[m単主]近所/近所の人/近所にあるもの/隣人/隣国/近辺/付近/周辺(2)[m単主]近い/近くの/近所の/隣の/隣接した vir[m単主/呼]男/人|virum[m複属] est[3単/直/能/現在](sum)である superior[m/f単主/呼](比較級)より上の/上流の/上級の/高い ordine[m単奪]列/並び/一続き/順序/順番/階級/配置/配列/整列/秩序/統制, sedしかし inferior[m/f単主/呼](比較級)より下の/低い/劣った fortuna[f単主/呼/奪]運/運勢/運命/幸運(2)[f単主/呼/奪]運命の女神.
My neighbour is superior in management, but inferior in fortune.
Deus ubique est, sed homines non possunt esse ubique.
Deus[m単主/呼]神 ubiqueどこにでも(everywhere) est[3単/直/能/現在](sum)である, sedしかし homines[c複主/呼/対]人/人間 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) possunt[3複/直/能/現在](possum)できる esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる ubiqueどこにでも(everywhere).
God is everywhere, but man cannot be everywhere.
Statuae et imagines non animorum simulacra sunt,
sed corporum hominum.
Statuae[f単属/与|複主/呼]像 etと/も/そして/~さえも imagines[f複主/呼/対]心象/表象/印象/幻影/幻像/似姿/模倣/写し/似せたもの/像/絵 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) animorum[m複属](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 simulacra[n複主/呼/対]類似/像/肖像/彫像/図像/人形 sunt[3複/直/能/現在](sum)である,
sedしかし corporum[n複属]身体/物体 hominum[c複属]人/人間.
Statues and portraits are not representations of the minds,
but of the bodies of men.
Atheniensibus leges instituit Solon, Spartanis Lycurgus.
Atheniensibus[m複与/奪]アテナイ人(pl.)(2)[m/f/n複与/奪]アテナイの leges[f複主/呼/対]法/法律/法令/法規/法典/法制(2)[2単/直/能/未来]選び出す/拾い集める/巻き上げる/読む|(使者/使節を)派遣する/委任する/代理に任命する instituit[3単/直/能/現在]置く/据える/植える/配置/固定する(2)[3単/直/能/完了]置く/据える/植える/配置/固定する Solon[m単主/呼]ソロン(ギリシャ七賢人の一人), Spartanis[m/f/n複与/奪]スパルタ(人)の Lycurgus[m単主]リュクルゴス(スパルタの伝説的立法者).
Solon established laws for the Athenians,
Lycurgus for the Spartans.
Suavitas sermonum et morum haudquaquam mediocre
amicitiae condimentum.
Suavitas[f単主/呼]甘さ/甘味/甘美/快さ/快感/快楽/心地よさ/上品さ/洗練/優雅 sermonum[m複属]講演/講話/説教/談話/意見/助言/会話 etと/も/そして/~さえも morum[m単対]桑(2)[m複属]慣習/習慣/仕方/方法|(pl.)性格/個性 haudquaquamまったく~でない(not at all)/決して~しない(by no means)|それほどでもない(not very) mediocre[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]中間/中位の/普通/平均/並みの/公正/公平/適正/適度な/平凡な/まあまあの/些細な
amicitiae[f単属/与|複主/呼]友情 condimentum[n単主/呼/対]調味料/香辛料/薬味/ソース/スパイス/材料.
Urbanity in conversation and manners is by no means
a slight element of friendship.
Tullus Hostilius non solum proximo regi dissimilis,
sed ferocior etiam quam Romulus fuit.
Tullus[m単主]トゥッルス(ローマの第一名) Hostilius[m単主]ホスティリウス(ローマの王) non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) solumただ/だけ/単に/やっと/なんとか/単独で/独力で(2)[n単主/呼/対]地上/土壌/床|(何かの表面を表わす)(3)[m複属]太陽(4)[m単対]|[n単主/呼/対]一人の/孤独な/唯一の/単独の/ただ~だけ(5)[m単対]|[n単主/対]唯一人/つの proximo[m単与/奪]|[n単与/奪](最上級)最も近い regi[m単与]王(2)[不/受/現在]支配する/統治する/導く/指図する/命令する dissimilis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]似ていない/違った/異なる,
sedしかし ferocior[m/f単主/呼](比較級)より勇敢な/大胆な/好戦的な/野蛮な/狂暴な/獰猛な etiam~さえ/それにもかかわらず/~もまた/さらに/同様に/今のところ/今でも quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) Romulus[m単主]ロムルス(伝説のローマ建国者)(2)[m単主]ロムルス(ローマ建国者)の fuit[3単/直/能/完了](sum)である.
Tullus Hoslilius was not only dissimilar to the next king,
but he was even more ferocious than Romulus.
Hic ubi nunc Roma est, orbis caput,
olim arbor et casa rara fuit.
Hicここに/ここで/ここへ/こちらへ|このとき/今/この時点で|この状況で(2)[m単主]これ/この/ここ ubi~の時/~の場所に/どこに nunc今/さて/さあ Roma[f単主/呼/奪]ローマ est[3単/直/能/現在](sum)である, orbis[m単主/呼/属]軌道/輪|世界/地球(2)[m/f/n複与/奪]困窮した/極貧の/(~を)欠いている caput[n単主/呼/対]頭/長/頂上/頂点/章,
olimかつて/以前(過去)|いつか(未来)(現在から離れた時を意味する) arbor[f単主/呼]木/幹/梁/竿/柱/オール/槍 etと/も/そして/~さえも casa[f単主/呼/奪]家/小屋/田舎の小さな家(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)衰える/倒れる/落ちる rara[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]薄い/疎らな/稀な/珍しい fuit[3単/直/能/完了](sum)である.
Here where Rome, the capital of the world, now is,
there was a solitary tree and scarce a hut.
Crine ruber, niger ore, brevis pede,1
lumine laesus,2 pulcher es, Zoile, si bonus es.
Crine[m単奪]髪 ruber[m単主/呼]赤い, niger[m単主/呼](艶のある黒さ)漆黒の/黒い ore[n単奪]口/顔, brevis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]短い/小さい/簡潔な pede[m単奪]足(くるぶしから下)/下腿(膝から足首まで)(2)[2単/命/能/現在]放屁する,
lumine[n単奪]光/光明|目 laesus[m単主](完了分詞)傷つける/害する/損なう, pulcher[m単主/呼]美しい/気高い/高潔な/高貴な/輝かしい/きれいな/かわいい es[2単/直/能/現在](sum)である(2)[2単/命/能/現在](sum)である, Zoile[m単呼]ゾイロス(ギリシャの人名/哲学者), siもしも/~かどうか/もし~ならば/たとえ~としても bonus[m単主]良い/善い es[2単/直/能/現在](sum)である(2)[2単/命/能/現在](sum)である.
Red in hair, black in face, short of foot, with a black eye,
you are a beauty, Zoilus, if you are good.
(1) Brevis pede, short of foot.
(2) Lumine laesus, wounded in the eye,
i.e., having a black eye.
tortor -ōris m., a tormentor.
interfector -ōris m., a murderer.
aedēs -ium f.pl., a house.
firmitas -ātis f., firmness.
sēcūritas -ātis f., security.
obscūritas -ātis f., obscurity.
pietas -ātis f., filial love, dutiful conduct.
tempestas -ātis f., a tempest, the weather.
affīnitas -ātis f., relationship by marriage, affinity.
crūditas -ātis f., indigestion.
compedis (gen.f.), a fetter, or chain.
This noun is defective; the gen. compedis and
the abl. compede are the only singular forms found in use.
Tethys -yos/-yis f., the wife of Oceanus.
Phoenices -um m.pl., the Phoenicians.
Pīraeeus -eos f., the Piraeus.
Aristogīto -onis m., an Athenian citizen.
intermissio -ōnis f., intermission.
simulātio -ōnis f., pretence.
dubitātio -ōnis f., doubting, or doubt.
commendātio -ōnis f., recommendation.
oblectātio -ōnis f., contentment.
gens gentis f., a nation, or race.
genus generis n., sort, kind, race, or family.
captivitas -ātis f., captivity.
Gnats are tormentors of cattle.
Culices tortores sunt boum.
Culices[f複主/呼/対]ぶよ/はえ類 tortores[m複主/呼/対]死刑執行人/拷問者/苦しめる/悩ますもの/苦悩/苦痛/激痛 sunt[3複/直/能/現在](sum)である boum[c複属]牛.
The beauty of Tethys was remarkable.
Forma Tethyos erat mirabilis.
Forma[f単主/呼/奪]身なり/外見/型/姿/美(2)[2単/命/能/現在]形作る/構成/形成する/創り出す/建築/建造する/築く/設立する Tethyos[f単属]テテュス(オケアヌスの妻/海の女神) erat[3単/直/能/未完](sum)である mirabilis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]驚くべき/素晴らしい/注目すべき/不思議な/奇妙な/特異な.
The Phoenicians were at one time sailors.
Phoenices olim nautae fuerunt.
Phoenices[m複主/呼/対]不死鳥(2)[f単属]フェニキア(地中海東部沿岸の古代国家)(3)[m複主/呼/対](pl.)フェニキア人 olimかつて/以前(過去)|いつか(未来)(現在から離れた時を意味する) nautae[m単属/与|複主/呼]船乗り/水夫/船員/水兵/海兵隊員 fuerunt[3複/直/能/完了](sum)である.
The site of the Piraeus is very wholesome.
Positio Piraeeos saluberrima est.
Positio[f単主/呼]位置/場所/状況/立場 Piraeeos[m単属]ペイライエウス(アテナイの港)(2)[m複対]ペイライエウス(アテナイの港) saluberrima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も健康な/健全な est[3単/直/能/現在](sum)である.
Walls are defences of cities.
Moenia urbium sunt tutelae.
Moenia[n複主/呼/対](pl.)城/城壁 urbium[f複属]都市 sunt[3複/直/能/現在](sum)である tutelae[f単属/与|複主/呼]後見/保護(手段/措置)/弁護/守備.
The seas are dwelling places of fish.1
Maria sunt domicilia piscium.
Maria[n複主/呼/対]海(2)[f単主/呼/奪]マリア(ローマの女性名) sunt[3複/直/能/現在](sum)である domicilia[n複主/呼/対]居住(地)/住居 piscium[m複属]魚.
Do you see the river Hypanis?
Videsne Hypanim fluvium?
I admire the grandeur of the house.
Miror magnificentiam aedium.
Miror[1単/直/能/現在]驚く/驚嘆する/感嘆/賞賛する/不思議に思う magnificentiam[f単対]壮大さ/雄大さ/偉大さ/高尚さ/高貴さ/高潔さ aedium[f複属](アパートの)貸室/住居/世帯|(神々の住居)寺社/墓.
Is your father rich in flocks?
Dives estne pater tuus pecoribus?
Dives[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]富める/金持ちの est[3単/直/能/現在](sum)であるne~か? pater[m単主/呼]父 tuus[m単主](2単)あなたの pecoribus[n複与/奪]牛/畜牛?
Who was more defiled by baseness than Catilina?
Quis improbitate fuit inquinatior quam Catilina?
Quis[m/f単主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(2)[m/f/n複与/奪]~する人/もの(3)[2単/直/能/現在](queo)~できる improbitate[f単奪]邪悪/不正/悪意/堕落/悪行/不誠実/不正直/詐欺 fuit[3単/直/能/完了](sum)である inquinatior[m/f単主/呼](比較級)より不潔な/不正な/汚れた/汚染された quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) Catilina[m単主/呼/奪]カティリーナ(人名)?
There never was a man more just than Socrates.
Nunquam fuit homo quam Socrates justior.
Nunquam決して~ない(never) fuit[3単/直/能/完了](sum)である homo[c単主/呼]人/人間 quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) Socrates[m単主/呼|複主/呼/対]ソクラテス(ギリシャの哲学者) justior[m/f単主/呼](比較級)より公正な/正当な/公平な/適切な/合法的な.
Rome was at one time the capital of the world.
Roma olim erat caput orbis terrarum.
Roma[f単主/呼/奪]ローマ olimかつて/以前(過去)|いつか(未来)(現在から離れた時を意味する) erat[3単/直/能/未完](sum)である caput[n単主/呼/対]頭/長/頂上/頂点/章 orbis[m単主/呼/属]軌道/輪|世界/地球(2)[m/f/n複与/奪]困窮した/極貧の/(~を)欠いている terrarum[f複属]地球/土地.
The wealth of parents is very often the ruin of children.
Divitiae parentum saepius liberorum sunt pestis.
Divitiae[f単属/与|複主/呼]富(pl.) parentum[c複属]親(2)[m/f/n複属](現在分詞)(与格)に従う/服従/屈服する saepius(比較級)より頻繁に liberorum[m複属]リーベル(ローマの神/生産と豊穣の神)(2)[m/n複属]自由な/子供(pl.) sunt[3複/直/能/現在](sum)である pestis[f単主/呼/属]疫病/伝染病/ペスト/災難/天災/害獣/害虫/害悪.
Your father is by far the richest of the merchants.
Pater mercatorum longe tuus est ditissimus.
Pater[m単主/呼]父 mercatorum[m複属]商人(2)[m/n複属](完了分詞/受形)買う/物々交換する/貿易を行う/商う/扱う/(不正に)売買する longe長く/非常に/とても/かなり/はるかに/はるかかなたに(2)[m単呼]長い tuus[m単主](2単)あなたの est[3単/直/能/現在](sum)である ditissimus[m単主](最上級)最も富める/金持ちの.
The temple of Ceres was very magnificent and very beautiful.
Templum Cereris pulcherrimum erat et magnificentissimum.
Templum[n単主/呼/対]神殿 Cereris[f単属]ケレス(ローマの豊穣の女神) pulcherrimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も美しい erat[3単/直/能/未完](sum)である etと/も/そして/~さえも magnificentissimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も偉大な/壮大/雄大な/威厳のある/堂々たる/気高い/高貴な/高名な.
The love of the people is the desire of good kings.
Amor populi votum honorum est regum.
Amor[m単主/呼]愛(2)[1単/直/受/現在]愛する populi[m単属|複主/呼]国民/国家(2)[f単属|複主/呼]ポプラ votum[n単主/呼/対]祈り/祈願(2)[m単対]|[n単主/呼/対](完了分詞)誓う/誓約する/捧げる honorum[m複属]名誉/名声/栄誉/尊敬/尊重|官公庁(2)[m複属]名誉/名声/栄誉/尊敬/尊重|官公庁 est[3単/直/能/現在](sum)である regum[m複属]王.
The strength of youth is greater than that of old men.
Firmitas juvenum major est quam senum.
Firmitas[f単主/呼]堅/固/硬さ/堅固/耐久性/永続性/強さ/活力/活気 juvenum[m複属]若者(2)[m/f/n複属]若い major[m単主/呼]先祖(pl.)(2)[m/f単主/呼](比較級)より大きい/偉大な/重要な est[3単/直/能/現在](sum)である quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) senum[c複属]老人(2)[m/f/n複属]老いた/年とった/古い(3)[m単対]|[n単主/呼/対]六つずつ.
The light of the sun is more brilliant than that of the moon.
Quam lunae lux solis splendidior est.
Quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) lunae[f単属/与|複主/呼]月 lux[f単主/呼]光/日光/明かり/輝き solis[n複与/奪]地上/土壌/床|(何かの表面を表わす)(2)[m単属]太陽(3)[m/f/n複与/奪]一人の/孤独な/唯一の/単独の/ただ~だけ(4)[m/f/n複与/奪]唯一人/つの splendidior[m/f単主/呼](比較級)より素晴らしい/輝かしい/華々しい/豪華/華麗/素敵/壮麗/立派/贅沢な|明快/明白/明瞭な est[3単/直/能/現在](sum)である.
The life of man is shorter than that of some animals.
Hominum vita brevior est quam nonnullorum animalium.
Hominum[c複属]人/人間 vita[f単主/呼/奪]人生/生涯/経歴/生計/暮らし/生活様式/生態(2)[2単/命/能/現在]避ける/遠ざける brevior[m/f単主/呼](比較級)より短い/小さい/簡潔な est[3単/直/能/現在](sum)である quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) nonnullorum[m/n複属]いく人/つかの animalium[n複属]生き物/動物/獣.
The murderers of Hipparchus were Harmodius and Aristogito,
Athenian citizens.
Hipparchi interfectores fuerunt Harmodius et Aristogito,
cives Athenienses.
Hipparchi[m単属|複主/呼]ヒッパルコス(ギリシアの天文学者|アテネの僭主) interfectores[m複主/呼/対]殺人者/殺人犯/殺し屋/人殺し/暗殺者/刺客 fuerunt[3複/直/能/完了](sum)である Harmodius[m単主]ハルモディウス(アテネの貴族) etと/も/そして/~さえも Aristogito[m単主/呼]アリストギトン(アテナイの人名),
cives[c複主/呼/対]市民 Athenienses[m複主/呼/対]アテナイ人(pl.)(2)[m/f複主/呼/対]アテナイの.
Too much security is the beginning of misfortune.
Nimia securitas initium est calamitatis.
Nimia[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]あまりにも多い/大きい/過剰な securitas[f単主/呼]平気/無関心/平静/落ち着き/冷静/沈着/安心/安全 initium[n単主/呼/対]初め/始まり/最初/開始/初期/起源 est[3単/直/能/現在](sum)である calamitatis[f単属|複対](作物の)被害/荒廃/損失/損傷/損害/危害/敗北/災害/災難.
That author is a man superior in theory,
but inferior in perspicuity.
Auctor ille vir est doctrina superior,
sed perspicuitate inferior.
Auctor[c単主/呼]推進/促進者/旗振り役/興行主/プロモーター/生産/製造者/プロデューサー/創始/先駆者/祖先/親/作者/著者/歴史家 ille[m単主]彼/あれ/あの vir[m単主/呼]男/人|virum[m複属] est[3単/直/能/現在](sum)である doctrina[f単主/呼/奪]教えること/教育/指導|教え/教義/学説/原理/主義|科学的知識/博識 superior[m/f単主/呼](比較級)より上の/上流の/上級の/高い,
sedしかし perspicuitate[f単奪]明快/鮮明/透明性/透明度 inferior[m/f単主/呼](比較級)より下の/低い/劣った.
(1) The noun fish, used in this sense,
is put in the plural.