33 - 39
作成:2016-08-23
更新:2016-10-14
更新:2016-10-14
There are five declensions of the nouns;
these are distinguished by the genitive case ending thus:─
First declension, genitive ─ ae.
Second declension, genitive ─ i.
Third declension, genitive ─ is.
Fourth declension, genitive ─ us.
Fifth declension, genitive ─ ei.
All nouns ending in -a
that have the genitive in -ae,
belong to the First declension, and take the case
terminations of mensa, thus:─
ōra -ae f., a shore.
singular | |||
Nom. | ōr-a | a shore | |
Gen. | ōr-ae | of a shore | |
Dat. | ōr-ae | to a shore | |
Acc. | ōr-am | a shore | |
Abl. | ōr-ā | by a shore | |
Voc. | ōr-a | shore! | |
plural | |||
Nom. | ōr-ae | shores | |
Gen. | ōr-ārum | of shores | |
Dat. | ōr-īs | to shores | |
Acc. | ōr-ās | shores | |
Abl. | ōr-īs | by shores | |
Voc. | ōr-ae | shores! |
The dative case expresses for as well as
to. The ablative case besides by stands for
with, on, in, at,
from, through, and for,
in some of its meanings, is rendered by the ablative
instead of the dative.
(1) There are a great many Greek words used in Latin,
and these when declinable often retain their original forms;
thus, Greek nouns in -as, -es, and
-e, are usually classed with Latin nouns of
the first declension, but they assume, in the singular,
the following forms:─
Aenēās -ae m., Aeneas.
comētēs -ae m., a comet, κομήτης.
Hermione -ēs f., Hermione.
comētēs -ae m., a comet, κομήτης.
Hermione -ēs f., Hermione.
Nom. | Aenē-ās | comēt-ēs | Hermion-ē |
Gen. | Aenē-ae | comēt-ae | Hermion-ēs |
Dat. | Aenē-ae | comēt-ae | Hermion-ae |
Acc. | Aenē-ān, am | comēt-ēn | Hermion-ēn |
Abl. | Aenē-ā | comēt-ē, ā | Hermion-ē |
Voc. | Aenē-ā | comēt-ē, ā | Hermion-ē |
Some Greek nouns have both the original and the Latin
terminations; thus, the noun comet may be also
rendered by the Latin form comēta -ae m.,
which is regularly declined like ora.
(See Rem.(1) Lesson 38.)
(2) Patronymics in -des, as
Pēlīdēs,
the son of Peleus, i.e. Achilles, are of Greek origin,
and are consequently declined like comētēs.
(3) Some Greek nouns end in -a
as well as in -as and -es;
these, however, are regularly declined, but generally
have -an instead of -am,
in the acc. singular; thus
Iphigenia -ae f., makes acc. sing.
Iphigenian.
(4) Nouns of the first declension as regards gender,
are masculine, feminine, or common, in accordance with
the general rule, as
poeta -ae m., a poet;
domina -ae f., a lady;
scurra c.g., a buffoon;
but the names of inanimate objects are nearly all feminine,
as stella -ae f., a star.
A few, however, are masculine, as
planeta -ae, a planet, and one
Pascha -ae, the Passover, is neuter.
Greek nouns in -as and -es
are masculine, as Boreas -ae,
the north wind, and those in -e
feminine, as epitome -ēs f.,
an abridgement.
(5) The older Roman writers made the genitive of
the first declension end in -ai, and sometimes
in -as; thus, of the nom.
aula -ae f., a hall, they made the
genitive aulai; of the nom.
aura -ae f., a breeze, they made the
genitive aurai, or auras.
The form in -ai is sometimes found
in the latter poets, as
dives pictai vestis et aurai,
rich in embroidered garments and gold. The noun
familia, or familias,
generally retains the genitive in -as,
when it is joined either to pater or
māter, as
paterfamtlias, gen. patrisfamilias.
(6) Several nouns of the first declension have
-ābus instead of -is,
in the dative and ablative plural, to distinguish them
in these cases from their masculines. Of these the following
are the most common:─
anima -ae f., the soul.
asina -ae f., a she ass.
dea -ae f., a goddess.
domina -ae f., a mistress.
equa -ae f., a mare.
famula -ae f., a maid servant.
serva -ae f., a female slave.
filia -ae f., a daughter.
līberta -ae f., a freed-woman.
mūla -ae f., a she mule.
nāta -ae f., a daughter.
nata[f単主/呼/奪]娘(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](annus対格+)~歳の/老いた/生まれた/生じた/運命にある/意図された(3)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞/受形)生ずる/起きる/生まれる/芽が出る(4)[2単/命/能/現在]泳ぐ/浮かぶ
socia -ae f., an associate.
It follows from, this rule, that the ablative plural of
dea is written deābus,
not deis,
which is the dative and ablative plural of
deus.
What is the genitive case ending of nouns of
the first declension?
Decline the noun penna, a pen.
penna[f単主/呼/奪]羽/翼|ペン, pennae[f単属/与|複主/呼]羽/翼|ペン, pennae[f単属/与|複主/呼]羽/翼|ペン, pennam[f単対]羽/翼|ペン, penna[f単主/呼/奪]羽/翼|ペン
pennae[f単属/与|複主/呼]羽/翼|ペン, pennarum[f複属]羽/翼|ペン, pennis[f複与/奪]羽/翼|ペン, pennas[f複対]羽/翼|ペン, pennis[f複与/奪]羽/翼|ペン
What is the Latin for of a table?
What is the English of puella?
What part of speech is aquārum?
What English prepositions are expressed in Latin
by the ablative case?
What is the Latin for in battle?
What are the terminations of the Greek nouns
belonging to the first declension?
Decline the noun Xantippe -ēs f.
Xantippe[f単主/呼/奪]クサンティッペ(ソクラテスの妻), Xantippes[f単属]クサンティッペ(ソクラテスの妻), Xantippae[f単与]クサンティッペ(ソクラテスの妻), Xantippen[f単対]クサンティッペ(ソクラテスの妻), Xantippe[f単主/呼/奪]クサンティッペ(ソクラテスの妻)
Of what gender are nouns of the first declension?
What nouns make the dative and ablative plural in
-ābus?
statua -ae f.,1 a statue.
mūsa -ae f., a song or poem; but properly, a Muse.
reverentia -ae f., regard, respect, reverence.
glōria -ae f., renown, fame, glory.
sylva, silva -ae f., a wood or forest.
fācundia -ae f., eloquence.
mīlitia -ae f., warfare, militia, or soldiery.
licentia -ae f., licence, liberty, freedom,
patria -ae f., a state, country or native place.
Persia -ae f., Persia.
Persa -ae m., a Persian.
Persae -arum pl., the Persians.
Arcadia -ae f., a district of Greece.
Etrūria -ae f., an ancient kingdom of Italy, now Tuscany.
Thrācia -ae f., Thrace.
Thrāce -ēs f., Thrace.
Thūle -ēs f., the Island of Orkney.
Phoenīcia -ae f., a country of Asia.
Phoenīce -ēs f., a country of Asia.
Hippias -ae m., a philosopher of Elis.
Chabrias -ae m., an Athenian general.
Pausanias -ae m., a Spartan general.
Porsena, Porsenna -ae m., a king of Etruria.
Aenēās -ae m., a prince of Etruria.
Anchīsēs -ae m., the father of Aeneas.
Galilaea -ae f., Galilee.
Statuae Musarum poetarumque coronae.
Statuae[f単属/与|複主/呼]像 Musarum[f複属]ムーサ(詩・音楽・学問・芸術の女神)|詩/音楽 poetarum[m複属]詩人queと/も/そして coronae[f単属/与|複主/呼]冠/王冠/花輪/聴衆/大衆.
The statues of the muses and the crowns of the poets.
Etruriae rex2 fuit Porsena.
Etruriae[f単属/与|複主/呼]エトルリア(現トスカーナ地方) rex[m単主/呼]王 fuit[3単/直/能/完了](sum)である Porsena[m単主/呼/奪]ポルセナ(エトルリアの王).
Porsena was king of Tuscany.
Persarum rex fuit Darius.
Persarum[m複属]ペルシア|(pl.)ペルシア人 rex[m単主/呼]王 fuit[3単/直/能/完了](sum)である Darius[m単主]ダレイオス(アケメネス朝ペルシアの王=Δαρεῖος).
Darius was king of the Persians.
Reverentiae comes est amor.
Reverentiae[f単属/与|複主/呼]尊敬/敬意/畏敬/崇敬 comes[c単主/呼]旅の道ずれ/仲間/従者/相談相手/腹心/保護者/家庭教師|伯爵(2)[m/f複主/呼/対]礼儀正しい/思いやりのある/丁寧な/親切な/話しやすい/親しみのもてる/愛想のよい/優しい/友好的な/好意的な/愛情のある(3)[2単/直/能/未来]櫛でとかす/髪を編む/装う/飾る/整える est[3単/直/能/現在](sum)である amor[m単主/呼]愛(2)[1単/直/受/現在]愛する.
Love is the companion of respect.
Historiae pater est Herodotus.
Herodotus is the father of history.
Hebrus est amnis Thraciae.
Hebrus[m単主]ヘブルス川(トラキア) est[3単/直/能/現在](sum)である amnis[c単主/呼/属]流れ/川 Thraciae[f単属/与|複主/呼]トラキア(バルカン半島南東部).
The Hebrus is a river of Thrace.
Vita non contentus sum.
Vita[f単主/呼/奪]人生/生涯/経歴/生計/暮らし/生活様式/生態(2)[2単/命/能/現在]避ける/遠ざける non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) contentus[m単主]緊張した/張り詰めた|満足した/喜んだ/十分な(2)[m単主](完了分詞)緊張する/張り合う/急ぐ/争う/競う/戦う/奮闘/努力する/対比する(3)[m単主](完了分詞)集中する/まとめる|囲む/包囲する/封入する/含む/抑える/保つ sum[1単/直/能/現在](sum)である.
I am not satisfied with life.
Juventae ludus est dulcis.
Juventae[f単属/与|複主/呼]若さ(の女神)/若者達/若者世代/青春 ludus[m単主]遊戯/娯楽/見世物/芝居/学校/小学校 est[3単/直/能/現在](sum)である dulcis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]甘い/優しい/感じがよい/快い.
Play is charming to youth.
Pan Arcadiae deus est.
Pan[m単主/呼]パン(ギリシャの牧羊神) Arcadiae[f単属/与|複主/呼]アルカディア(ペロポネソス半島中央の山間部) deus[m単主/呼]神 est[3単/直/能/現在](sum)である.
Pan is the god of Arcadia.
Neptunus aquarum est numen.
Neptune is the deity of the waters.
Dux in pugna mortuus est.3
Dux[c単主/呼]指導者/先導者/案内人|指揮官/司令官/将軍 in(対格)の中(上)へ|(奪格)の中(上)に(で)/において pugna[f単主/呼/奪](素手の)戦い/接近戦/戦闘/闘争/格闘/行動/行為/約束/関与(2)[2単/命/能/現在]戦う mortuus[m単主](完了分詞/受形)死ぬ est[3単/直/能/現在](sum)である.
The general died in battle.
Amicitia frater sum tuus.
I am your brother by friendship.
Fortuna tibi inferior sum.
Fortuna[f単主/呼/奪]運/運勢/運命/幸運(2)[f単主/呼/奪]運命の女神 tibi[2単与]あなた/あなた自身(再帰代名詞) inferior[m/f単主/呼](比較級)より下の/低い/劣った sum[1単/直/能/現在](sum)である.
I am inferior to you in fortune.
Pisistratus erat Hippiae pater.
Pisistratus[m単主]ペイシストラトス(アテナイの僭主) erat[3単/直/能/未完](sum)である Hippiae[m単属/与]ヒッピアス(アテナイの僭主|エリスの哲学者) pater[m単主/呼]父.
Pisistratus was the father of Hippias.
Socrates erat Xantippes conjux.
Socrates[m単主/呼|複主/呼/対]ソクラテス(ギリシャの哲学者) erat[3単/直/能/未完](sum)である Xantippes[f単属]クサンティッペ(ソクラテスの妻) conjux[c単主/呼]配偶者.
Socrates was the husband of Xantippe.
Chabriae gloria fuit magna.
Chabriae[m単属/与]カブリアス(アテナイの将軍) gloria[f単主/呼/奪](神への)賛美/感謝/(神の)栄光/恵み|賞賛/名誉/栄華/名声/評判 fuit[3単/直/能/完了](sum)である magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要な.
The renown of Chabrias was great.
Alexander gloria erat praestans.
Alexander[m単主/呼]アレクサンドロス gloria[f単主/呼/奪](神への)賛美/感謝/(神の)栄光/恵み|賞賛/名誉/栄華/名声/評判 erat[3単/直/能/未完](sum)である praestans[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]顕著/優秀な/卓越/傑出/優越した/上級/上位/高位/優位の/非凡な/並外れた/勇敢な(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対](現在分詞)(与格)の前に立つ/勝る/超える/突出する/卓越する/秀でる|示す/展示する/提供/供給する.
Alexander was pre-eminent in glory.
Asinus natura tardior est.
Asinus[m単主]ろば natura[f単主/呼/奪]自然/本性(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](未来分詞/受形)生ずる/起きる/生まれる/芽が出る tardior[m/f単主/呼](比較級)より遅い/のろい/緩やかな/緩慢な est[3単/直/能/現在](sum)である.
The ass by nature is rather slow.
Non est hoc satis pecuniae.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) est[3単/直/能/現在](sum)である hoc[n単主/対]これ/この/ここ|[m/n単奪]これ satis十分に|ある程度/いくらか/好ましく/望ましく(2)(無曲用)十分な/適切な/ちょうどの/満足な(3)[m/f/n複与/奪](完了分詞)父親になる/耕す/養う/栽培する/種を蒔く/(種を広範囲に蒔いて)広げる pecuniae[f単属/与|複主/呼]貨幣/通貨/金(かね)/金銭/富/財産/資産.
This is not enough of money.
Sylvis olim fuit locuples Britannia.
Sylvis[f複与/奪]木/森/森林 olimかつて/以前(過去)|いつか(未来)(現在から離れた時を意味する) fuit[3単/直/能/完了](sum)である locuples[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]豊かな/豊富な/実在の/堅固な/信頼できる Britannia[f単主/呼/奪]ブリトン.
Britain was formerly rich in forests.
Grata puellae epistola fuit tua.
Grata[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]親愛なる/敬愛する/最愛の/親切な/感謝している/喜ばしい/楽しい/好ましい/満足できる/歓迎すべき puellae[f単属/与|複主/呼]少女 epistola[f単主/呼/奪]手紙/書簡/親書 fuit[3単/直/能/完了](sum)である tua[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](2単)あなたの.
Your letter was agreeable to the girl.
Albertus princeps reginae consors est.
Albertus[m単主]アルベルトゥス(人名:Albert) princeps[m単主/呼]長/かしら/第一人者/設立者/元首/君主/大公(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]最初の/第一の/最高位の/主要な reginae[f単属/与|複主/呼]女王 consors[c単主/呼](同じ運命/集団の)仲間(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]仲間である/同じ集団にいる/同じ運命の est[3単/直/能/現在](sum)である.
Prince Albert is the queen's husband.
Pausaniae mater mulier erat dura.
Pausaniae[m単属]パウサニアス(スパルタ王クレオンブロトスの息子) mater[f単主/呼]母 mulier[f単主/呼]婦人/女主人/妻/女房/女/女性 erat[3単/直/能/未完](sum)である dura[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]固/硬い/荒い/難/厳しい/過酷/残酷な/耐久力のある/頑固な/倹しい(2)[2単/命/能/現在]運ぶ/(重さを)支える/耐える/持続する/固める/強固にする.
The mother of Pausanias was a harsh woman.
Thule terrae extremus erat limes.
Thule[f単主/呼/奪]トゥーレ(現オークニー諸島) terrae[f単属/与|複主/呼]地球/土地 extremus[m単主](最上級)最も外の/最後の erat[3単/直/能/未完](sum)である limes[f単主/呼]道/通路/小道|境界/境界線/境界標.
Orkney was the furthest limit of the earth.
Patientia acerrimus irae adversarius esse videtur.
Patientia[f単主/呼/奪]苦難/試練/忍耐(力)(2)[n複主/呼/対]忍耐/辛抱/粘り強い/勤勉な/従順な/寛容/寛大な(3)[n複主/呼/対](現在分詞)受ける/被る/苦しむ/耐える|許す/容認する acerrimus[m単主](最上級)最も鋭い/よく切れる/厳しい/激しい/とがった/熱心な irae[f単属/与|複主/呼]怒り adversarius[m単主]敵/敵対者/対抗者/ライバル/競争相手/反対者(2)[m単主]向かい合った/反対の/敵の/悪質な/有害な/否定的な esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる videtur[3単/直/受/現在]見る.
Endurance seems to be a bitter antagonist to anger.
Carior gloriae quam patriae erat Cicero.
Carior[m/f単主/呼](比較級)より大切な/親愛なる/愛しい/貴重な/高価な gloriae[f単属/与|複主/呼](神への)賛美/感謝/(神の)栄光/恵み|賞賛/名誉/栄華/名声/評判 quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) patriae[f単属/与|複主/呼]祖国/母国/故国/生国/生まれ故郷(2)[f単属/与|複主/呼]父の/父らしい/父のような/父方の erat[3単/直/能/未完](sum)である Cicero[m単主/呼]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者).
Cicero was dearer to fame than to his country.
Quis tetrior hostis Romae quam Catilina?
Quis[m/f単主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(2)[m/f/n複与/奪]~する人/もの(3)[2単/直/能/現在](queo)~できる tetrior[m/f単主/呼](比較級)より無礼な/不快な/嫌な/酷い/忌まわしい/有害な hostis[m単主/呼/属|複対]敵(an enemy)|(pl.)敵(the enemy) Romae[f単属/与|複主/呼]ローマ quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) Catilina[m単主/呼/奪]カティリーナ(人名)?
What more mischievous enemy to Rome than Catilina?
Ascanius fuit Aeneae filius, Anchisae nepos.
Ascanius[m単主]アスカニウス(ローマの人名/アエネーアースの息子)(2)[m単主]アスカニウス(ローマの人名/アエネーアースの息子)の fuit[3単/直/能/完了](sum)である Aeneae[m単属/与]アエネーアース(トロイアの英雄)(2)[f単属/与|複主/呼]銅/青銅/真鍮の filius[m単主]息子, Anchisae[m単属/与]アンキーセース(アエネーアースの父) nepos[c単主/呼]孫/子孫|浪費家/放蕩者/放蕩息子(娘).
Ascanius was the son of Aeneas, and grandson of Anchises.
Nullus Thebanus Epaminondae par erat facundia.
Nullus[m単主]誰/何も~ない Thebanus[m単主]テーベ(アテナイ北東の都市/ボイオチアの首都)の Epaminondae[m単属/与]エパミノンダス(テーベの将軍) par[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]似ている/等しい|(実体詞)一対/一組/仲間/同類 erat[3単/直/能/未完](sum)である facundia[f単主/呼/奪]雄弁/能弁/雄弁術/修辞法/流暢/言い回し/弁舌.
No Theban was equal to Epaminondas in eloquence.
Popilius piger est, et tu quoque, Acerra.
Popilius[m単主]ポピリウス(ローマの氏族名) piger[m単主/呼]怠惰な/鈍い/緩慢な/遅い/のろい est[3単/直/能/現在](sum)である, etと/も/そして tu[2単主]あなた quoque~もまた(2)[m/f/n単奪]各々/誰/何でも(each |everyone /everthing)(3)[m/n単奪]各々誰/何でも(each |everyone /everthing), Acerra[m単主/呼/奪]アケッラ(ローマの人名).
Popilius is lazy, and you too, Acerra.
Phoenicia vel Phoenice erat Asiae opulens magnaque natio.
Phoenicia[f単主/呼/奪]フェニキア(地中海東部沿岸の古代国家) velあるいは/または(同種接続)|~さえ/少なくとも/特に|vel...vel (= either...or) Phoenice[m単奪]不死鳥(2)[f単主/呼/奪]フェニキア(地中海東部沿岸の古代国家)(3)[m単奪](pl.)フェニキア人 erat[3単/直/能/未完](sum)である Asiae[f単属/与|複主/呼]アジア(現在のトルコ西部) opulens[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]富裕/裕福な/富んだ/豪勢な/豊富な/たくさんの magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要なqueと/も/そして natio[f単主/呼]生まれ/出自/出身/氏族/民族/国家/国民.
Phoenicia or Phoenice was a large and opulent city of Asia.
(1) Statua properly means a standing image
of iron, wood, or stone; simulacrum, any kind
of figure, whether statue of stone or a shadow.
Signum literally imports a sign, but stands
for a statue, in much the same way as a wooden figure is
sometimes used as a sign by the moderns.
(2) Etruriae rex, king of Etruria.
An oblique case is often elegantly placed before the noun
by which it is governed, as Britanniārum rēgīna,
the queen of the British islands. The genitive is
generally so placed when emphatic, unless some other rule
requires a different arrangement.
(3) Dux mortuus est, the general died.
The auxiliary est here forms, with
the participle mortuus, the third person
singular, perfect indicative active of the deponent verb
mori, to die.
(See Rem.(3) Lesson 11.)
This tense of deponent verbs is declined, like the
corresponding tense of the passive voice, thus:─
Singular.
1st per. loquūtus sum, I spoke or have spoken.
2nd per. loquūtus es, thou spokest or hast spoken.
3rd per. loquūtus est, he spoke or has spoken.
Plural.
1st per. loquūti sumus, we spoke or have spoken.
2nd per. loquūti estis, you spoke or have spoken.
3rd per. loquūti sunt, they spoke or have spoken.
1st per. loquūtus sum, I spoke or have spoken.
2nd per. loquūtus es, thou spokest or hast spoken.
3rd per. loquūtus est, he spoke or has spoken.
Plural.
1st per. loquūti sumus, we spoke or have spoken.
2nd per. loquūti estis, you spoke or have spoken.
3rd per. loquūti sunt, they spoke or have spoken.
It will be observed, that here the passive forms have
an active signification, whilst the same forms of an active verb
have the passive signification, thus:─
Singlar.
1st per. victus sum, I was or have been vanquished.
2nd per. victus es, thou wast or hast been vanquished.
3rd per. victus est, he was or has been vanquished.
Plural.
1st per. victi sumus, we were or have been vanqtiished.
2nd per. victi estis, you were or have been vanquished.
3rd per. victi sunt, they were or have been vanquished.
1st per. victus sum, I was or have been vanquished.
2nd per. victus es, thou wast or hast been vanquished.
3rd per. victus est, he was or has been vanquished.
Plural.
1st per. victi sumus, we were or have been vanqtiished.
2nd per. victi estis, you were or have been vanquished.
3rd per. victi sunt, they were or have been vanquished.
When a form of the verb to be is accompanied by the past
participle passive of another verb, the two words together
generally belong either to the perfect passive of an active verb,
or to the perfect active of a deponent, and will have to be
rendered accordingly.
(See Rem.(2) Lesson 80, and Rem.(1) Lesson 85.)
Pēnelopē -ēs f., the wife of Ulysses.
Mandane -ēs f., the mother of Cyrus.
Itālia -ae f.. Italy.
Campānia -ae f., a district of Naples.
Massilia -ae f., Marseilles.
Gallia -ae f., Gaul or France.
Pieria -ae f., a district of Macedonia.
hydra -ae f., a water serpent.
rāna -ae f., a frog or toad.
praeda -ae f., prey, spoil.
arēna -ae f., sand; also hot or burning sand.
cicōnia -ae f., a stork.
luxuria -ae f., luxury.
concordia -ae f., concord, amity.
discordia -ae f., discord.
invidia -ae f., envy, hatred.
herba -ae f., an herb, or plant, also grass.
lacerta -ae f., a lizard.
terra -ae f., land, a country, field, estate, or territory.
tabula -ae f., a board, or plank; also a picture.
stultitia -ae f., folly.
jactūra -ae f., loss, or damage.
tūtēla -ae f., guardianship, a defence.
The head of the water serpent.
Hydrae caput.
The huts of the peasants, and the defences of the country.
Agricolarum tabernae, patriaeque tutelae.
Agricolarum[m複属]農夫 tabernae[f単属/与|複主/呼]小屋/物置/山小屋/個室/小区画/出店/屋台/宿屋/酒場, patriae[f単属/与|複主/呼]祖国/母国/故国/生国/生まれ故郷(2)[f単属/与|複主/呼]父の/父らしい/父のような/父方のqueと/も/そして tutelae[f単属/与|複主/呼]後見/保護(手段/措置)/弁護/守備.
Ceres is the name of a goddess.
Ceres deae nomen est.
Frogs are the prey of storks.
Ranae praeda sunt ciconiarum.
The diligence of the girl is praiseworthy.
Puellae diligentia est laudanda.
Puellae[f単属/与|複主/呼]少女 diligentia[f単主/呼/奪]勤勉/精励/配慮(2)[n複主/呼/対]勤勉な/注意深い/綿密/精密な/献身的な|質素な/経済的な(3)[n複主/呼/対](現在分詞)愛する/好む/重んずる/尊重する est[3単/直/能/現在](sum)である laudanda[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](動形容詞)讃える/賞賛する/称揚する.
Penelope was a chaste woman.
Mulier Penelope fuit casta.
Mulier[f単主/呼]婦人/女主人/妻/女房/女/女性 Penelope[f単主/呼/奪]ペネロペ(オデュッセウスの妻) fuit[3単/直/能/完了](sum)である casta[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]穢れない/神聖な/聖なる/高潔/敬虔な/純粋/純潔な/清廉/清潔な.
Cicero was the parent of eloquence.
Facundiae parens fuit Cicero.
Facundiae[f単属/与|複主/呼]雄弁/能弁/雄弁術/修辞法/流暢/言い回し/弁舌 parens[c単主/呼]親(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対](現在分詞)(与格)に従う/服従/屈服する fuit[3単/直/能/完了](sum)である Cicero[m単主/呼]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者).
Philosophy is the science of life.
Ars vitae est philosophia.
Ars[f単主/呼]術/技術/技巧/学芸 vitae[f単属/与|複主/呼]人生/生涯/経歴/生計/暮らし/生活様式/生態 est[3単/直/能/現在](sum)である philosophia[f単主/呼/奪]哲学/哲理.
The number of the stars is fixed.
Stellarum numerus est certus.
Dionysius was a tyrant of Sicily.
Dionysius Siciliae tyrannus fuit.
Dionysius[m単主]ディオニシウス(ギリシャの人名) Siciliae[f単属/与|複主/呼]シキリア tyrannus[m単主]専制君主/僭主 fuit[3単/直/能/完了](sum)である.
A vestal virgin was a priestess of Vesta.
Virgo vestalis erat Vestae sacerdos.
Virgo[f単主/呼]乙女/処女(2)[f単主/呼]乙女座 vestalis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]ウェスタの/処女の|ウェスターリス(ウェスタ神殿の聖火を守る処女) erat[3単/直/能/未完](sum)である Vestae[f単属/与|複主/呼]ウェスタ(竈の女神) sacerdos[c単主/呼]聖職者/司祭/神官.
Cyrus was the first king of Persia.
Cyrus Persae primus fuit rex.
Cyrus[m単主]キュロス(アケメネス朝ペルシアの創始者) Persae[m単属/与|複主/呼]ペルシア|(pl.)ペルシア人 primus[m単主](最上級)最も早い/最初の/最高位の/主要な/第一の(2)[m単主]一番目の fuit[3単/直/能/完了](sum)である rex[m単主/呼]王.
Poverty is the companion of luxury.
Paupertas est luxuriae comes.
Paupertas[f単主/呼]貧困/欠乏/謙遜/穏健 est[3単/直/能/現在](sum)である luxuriae[f単属/与|複主/呼]豪奢/豪勢/贅沢(品)/浪費 comes[c単主/呼]旅の道ずれ/仲間/従者/相談相手/腹心/保護者/家庭教師|伯爵(2)[m/f複主/呼/対]礼儀正しい/思いやりのある/丁寧な/親切な/話しやすい/親しみのもてる/愛想のよい/優しい/友好的な/好意的な/愛情のある(3)[2単/直/能/未来]櫛でとかす/髪を編む/装う/飾る/整える.
The Campania is the most beautiful region of Italy.
Pulcherrima Italiae regio est Campania.
Pulcherrima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も美しい Italiae[f単属/与|複主/呼]イタリア regio[f単主/呼]領域/地域/区域/地方/地区/国/付近/近辺/近所/方向/方角/直線(2)[m単与/奪]|[n単与/奪]王(室)の/王にふさわしい/堂々たる/威厳ある est[3単/直/能/現在](sum)である Campania[f単主/呼/奪]カンパーニア(イタリア南部アペニン山脈西部の平野).
Love and affection are a source of concord.
Amor et caritas fons sunt concordiae.
Amor[m単主/呼]愛(2)[1単/直/受/現在]愛する etと/も/そして caritas[f単主/呼]慈悲/愛情/高価(2)[f複対](完了分詞)困窮している/控える/欲する/欠く/免れる fons[m単主/呼]泉/水源/井戸/本源/根源/源泉/源 sunt[3複/直/能/現在](sum)である concordiae[f単属/与|複主/呼]協調.
Avarice and envy are the source of discord.
Avaritia et invidia discordiae sunt causae.
Avaritia[f単主/呼/奪]強欲/貪欲/欲張り/金銭欲/意地悪/けち/卑怯 etと/も/そして invidia[f単主/呼/奪]嫌悪/憎悪/憎しみ/羨望/嫉妬/恨み/遺恨/悪意/敵意/偏見 discordiae[f単属/与|複主/呼]分離/分裂/不和/不統一/不一致/不同意/意見の相違/不協和音 sunt[3複/直/能/現在](sum)である causae[f単属/与|複主/呼]理由/原因|場合/状況/立場.
Prudence is not always a sign of wisdom.
Prudentia non semper sapientiae est signum.
Prudentia[f単主/呼/奪]先見の明/用心深さ/慎重さ/分別/賢明/知恵(2)[n複主/呼/対]賢明な/良識ある/思慮深い/先見の明のある/熟練した non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) semperいつも/常に/永遠に sapientiae[f単属/与|複主/呼]知恵 est[3単/直/能/現在](sum)である signum[n単主/呼/対]きざし/兆候/印/記号/信号/合図/軍旗/像/図像/絵画.
Popilius was not the worst of poets.
Popilius non pessimus erat poetarum.
Popilius[m単主]ポピリウス(ローマの氏族名) non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) pessimus[m単主](最上級)最も悪い erat[3単/直/能/未完](sum)である poetarum[m複属]詩人.
Massilia was an ancient town of Gaul.
Massilia antiquum Galliae fuit oppidum.
Massilia[f単主/呼/奪]マッシリア(現マルセイユ) antiquum[m単対]先祖/昔の人々(pl.)(2)[m単対]|[n単主/呼/対]古い/昔の/古代の/古めかしい Galliae[f単属/与|複主/呼]ガリア(2)[f単属/与|複主/呼]ガリアの fuit[3単/直/能/完了](sum)である oppidum[n単主/呼/対]町.
Pieria was the parent and home of the Muses.
Musarum parens domusque Pieria fuit.
Musarum[f複属]ムーサ(詩・音楽・学問・芸術の女神)|詩/音楽 parens[c単主/呼]親(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対](現在分詞)(与格)に従う/服従/屈服する domus[f単主/呼/属|複主/呼/対]家/家庭/家族queと/も/そして Pieria[f単主/呼/奪]ピエリア(マケドニアの一地方) fuit[3単/直/能/完了](sum)である.
My country seat abounds in plants.
Villa mea abundat herbis.
The best remedy for anger is delay.
Optimum irae remedium dilatio est.
Optimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も良い irae[f単属/与|複主/呼]怒り remedium[n単主/呼/対]治療/療法/救済/解決策 dilatio[f単主/呼]遅らせること/遅延行動/延期/後回し/先延ばし/時間稼ぎ est[3単/直/能/現在](sum)である.
The king was not satisfied with Epaminondas.
Epaminonda rex non erat contentus.
Epaminonda[m単呼/奪]エパミノンダス(テーベの将軍) rex[m単主/呼]王 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) erat[3単/直/能/未完](sum)である contentus[m単主]緊張した/張り詰めた|満足した/喜んだ/十分な(2)[m単主](完了分詞)緊張する/張り合う/急ぐ/争う/競う/戦う/奮闘/努力する/対比する(3)[m単主](完了分詞)集中する/まとめる|囲む/包囲する/封入する/含む/抑える/保つ.
The husband of Mandane is said to have been a remarkably
prudent man.
Mandanes conjux vir prudentissimus fuisse dicitur.
Mandanes[f単属]マンダネ(キュロスの母) conjux[c単主/呼]配偶者 vir[m単主/呼]男/人|virum[m複属] prudentissimus[m単主](最上級)最も賢明な/良識ある/思慮深い/先見の明のある/熟練した fuisse[不/能/完了](sum)である dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う.
dēliciae -ārum1 f.pl., delight, joy, pride.
dīvitiae -ārum f.pl., wealth, riches.
inimīcitiae -ārum f.pl., anger.
līterae -ārum f.pl., a letter, also learning,
letters, or literature.
Thēbae -ārum2 f.pl., Thebes.
Thermopylae -ārum f.pl., a mountain pass in Greece.
Athēnae -ārum f.pl., Athens.
Boeotia -ae f., a country of Greece.
Numidia -ae f., a country on the northern coast of Africa.
Pyladēs -ae m., the son of Strophius, king of Phocis.
Seneca -ae m., a Roman orator.
laetitia -ae f., joy, gladness.
aurōra -ae f., dawn, daybreak.
continentia -ae f., self-denial, forbearance.
continentia[f単主/呼/奪]抑制/節制/辛抱/自制/寛容(2)[n複主/呼/対]禁欲的な/控えめな/慎ましい|連続した/断続的な(3)[n複主/呼/対](現在分詞)集中する/まとめる|囲む/包囲する/封入する/含む/抑える/保つ
āla -ae f., a wing.
bestia -ae f., a beast or brute.
flamma -ae f., a flame.
cauda -ae f., a tail.
māteria -ae f., matter, material.
praetūra -ae f., the praetorship or chief magistracy,
also generally a command.
alga -ae f., sea-weed.
sēta -ae f., a bristle or hair.
fāma -ae f., rumour, report, tidings, news.
rēgula -ae f., a rule.
Aurora Musis3 amica.
Aurora[f単主/呼/奪]夜明け/暁/曙/日の出/朝|アウローラ(夜明けの女神) Musis[f複与/奪]ムーサ(詩・音楽・学問・芸術の女神)|詩/音楽 amica[f単主/呼/奪]友/友人(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]親しい/親切な/愛する/忠実な/友好的な.
Aurora is a friend to the Muses.
Hic tutissimus semper eris.
Hicここに/ここで/ここへ/こちらへ|このとき/今/この時点で|この状況で(2)[m単主]これ/この/ここ tutissimus[m単主](最上級)最も安全な semperいつも/常に/永遠に eris[m複与/奪]主人/領主/君主/地主/所有者(2)[2単/直/能/未来](sum)である.
You will always be safest here.
Res nocentissima est calumnia.
Res[f単主/呼|複主/呼/対]物/事/仕事 nocentissima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も有害な/罪な est[3単/直/能/現在](sum)である calumnia[f単主/呼/奪]策略/計略/詐欺/権謀術数/詭弁/狡猾/中傷/悪口.
Calumny is a most hurtful thing.
Homo miserrimus est avarus.
Homo[c単主/呼]人/人間 miserrimus[m単主](最上級)最も哀れな/惨めな/不幸な/不運な est[3単/直/能/現在](sum)である avarus[m単主]貪欲/強欲な/欲張りな/けちな|(実体詞)守銭奴/けち/欲張り.
The miser is a most wretched man.
Paupertas conditio est miserrima.
Paupertas[f単主/呼]貧困/欠乏/謙遜/穏健 conditio[f単主/呼]条件/状態/環境/状況/体調 est[3単/直/能/現在](sum)である miserrima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も哀れな/惨めな/不幸な/不運な.
Poverty is a most wretched condition.
Bellum perniciosissimum est civile.
Bellum[n単主/呼/対]戦争(2)[m単対]|[n単主/呼/対]美しい/きれいな/喜ばしい/気持ちがいい perniciosissimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も破壊的な/危険な/有害な/致命的な est[3単/直/能/現在](sum)である civile[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]市民の/民間/文民の|法律/合法/適法の|公の/政府の.
Civil war is most pernicious.
Abundat pectus laetitia meum.
Abundat[3単/直/能/現在]溢れる pectus[n単主/呼/対]胸/心臓/心/魂 laetitia[f単主/呼/奪]喜び/歓喜/有頂天/歓声 meum[m単対]|[n単主/呼/対](1単)私の.
My breast abounds in gladness.
Struthiocamelus facile fuga fessus est.
Struthiocamelus[m単主]駝鳥(ダチョウ) facile容易に/一般に/しばしば/快く(2)[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]容易な/軽い/準備ができている/丁寧な/礼儀正しい fuga[f単主/呼/奪]逃亡/遁走/亡命/回避(2)[2単/命/能/現在]走らせる/退散/敗走させる/追い散らす/撃退する fessus[m単主](完了分詞/受形)疲れる/あきる/気絶/失神する est[3単/直/能/現在](sum)である.
The ostrich is easily fatigued with flight.
Rex erat ira, pallidus.
Rex[m単主/呼]王 erat[3単/直/能/未完](sum)である ira[f単主/呼/奪]怒り(2)[2単/命/能/現在]怒る/激怒する, pallidus[m単主]青白い/青ざめた/淡い/くすんだ/精彩を欠く/無色の.
The king was pale with anger.
Cicero Romam Catilina liberavit.
Cicero[m単主/呼]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者) Romam[f単対]ローマ Catilina[m単主/呼/奪]カティリーナ(人名) liberavit[3単/直/能/完了]自由にする/解き放つ.
Cicero rescued Rome from Catilina.
Croesus divitiis magnus fuit.
Croesus[m単主]クロイソス(リュディア最後の王) divitiis[f複与/奪]富(pl.) magnus[m単主]マグヌス(ローマの人名)(2)[m単主]大きい/偉大な/重要な fuit[3単/直/能/完了](sum)である.
Croesus was great in wealth.
Inimicitiarum fons ira est.
Inimicitiarum[f複属]敵意/悪意/憎悪 fons[m単主/呼]泉/水源/井戸/本源/根源/源泉/源 ira[f単主/呼/奪]怒り(2)[2単/命/能/現在]怒る/激怒する est[3単/直/能/現在](sum)である.
Anger is a source of enmities.
Continentia non minima est virtus.
Continentia[f単主/呼/奪]抑制/節制/辛抱/自制/寛容(2)[n複主/呼/対]禁欲的な/控えめな/慎ましい|連続した/断続的な(3)[n複主/呼/対](現在分詞)集中する/まとめる|囲む/包囲する/封入する/含む/抑える/保つ non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) minima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も小さい/少ない est[3単/直/能/現在](sum)である virtus[f単主/呼]勇気/勇敢/男らしさ/力量/徳/美徳.
Self-denial is not an insignificant virtue.
Aedificium proximum domus est mea.
Aedificium[n単主/呼/対]建物/建造物/建築/建設/構造物/構造 proximum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も近い domus[f単主/呼/属|複主/呼/対]家/家庭/家族 est[3単/直/能/現在](sum)である mea[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](1単)私の.
The nearest building is my house.
Titus patriae deliciae fuisse dicitur.
Titus[m単主]ティトゥス(ローマの第一名) patriae[f単属/与|複主/呼]祖国/母国/故国/生国/生まれ故郷(2)[f単属/与|複主/呼]父の/父らしい/父のような/父方の deliciae[f単属/与|複主/呼](pl.)喜び/歓喜/楽しみ/愉快/満足/魅力/魅惑/豪華/贅沢/官能的な fuisse[不/能/完了](sum)である dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う.
Titus is said to have been the pride of his country.
Haec saluberrima villae positio est.
Haec[f単主]これ/この/ここ|[n複主/対]これら saluberrima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も健康な/健全な villae[f単属/与|複主/呼]農場/田舎/別荘/村 positio[f単主/呼]位置/場所/状況/立場 est[3単/直/能/現在](sum)である.
This is a most healthy site for a villa.
Alcibiades terra summus fuit imperator.
Alcibiades[m単主/呼]アルキビアデス(ギリシアの人名) terra[f単主/呼/奪]地球/土地 summus[m単主](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) fuit[3単/直/能/完了](sum)である imperator[m単主/呼]凱旋将軍/軍最高司令官(共和制ローマ)/皇帝(帝政ローマ)/支配者/君主/統治者(2)[2/3単/命/受/未来](与格に)命令する/制御/統治/支配する.
Alcibiades was a consummate commander by land.
Patriae salus summa lex est.
Patriae[f単属/与|複主/呼]祖国/母国/故国/生国/生まれ故郷(2)[f単属/与|複主/呼]父の/父らしい/父のような/父方の salus[f単主/呼]安全/救済/健康/福祉|挨拶/挨拶の言葉 summa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) lex[f単主/呼]法/法律/法令/法規/法典/法制 est[3単/直/能/現在](sum)である.
The safety of the state is our first duty.
Victoria Thermopylarum non expectata erat.
Victoria[f単主/呼/奪]勝利/征服(2)[f単主/呼/奪]ヴィクトリア(女性名) Thermopylarum[f複属](pl.)テルモピュライ(ギリシアの古戦場として知られる峠道/隘路) non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) expectata[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)期待する erat[3単/直/能/未完](sum)である.
The victory of Thermopylae was not expected.
Res magna scientia, veritas autem maxima.
Res[f単主/呼|複主/呼/対]物/事/仕事 magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要な scientia[f単主/呼/奪]知/知識/科学(2)[n複主/呼/対]知っている/熟練した(3)[n複主/呼/対](現在分詞)知る/理解する/考える/通ずる, veritas[f単主/呼]真実/真理(2)[f複対](完了分詞/受形)恐れる/心配する|崇敬する/崇める/尊敬する/敬う autemしかし/一方(逆接)|そして/さらに(累加) maxima[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](最上級)最も大きい/偉大な/重要な.
Knowledge is a great thing, but truth is the greatest.
Dolor Aeneae maximus et aeternus est.
Dolor[m単主/呼]苦しみ/痛み/苦痛/悲しみ/嘆き/悲嘆 Aeneae[m単属/与]アエネーアース(トロイアの英雄)(2)[f単属/与|複主/呼]銅/青銅/真鍮の maximus[m単主](最上級)最も大きい/偉大な/重要な etと/も/そして aeternus[m単主]永遠の/不滅の/永続する est[3単/直/能/現在](sum)である.
The grief of Aeneas is both mighty and eternal.
Orbis terrarum4 semper fuit, semperque eadem erit.
Orbis[m単主/呼/属]軌道/輪|世界/地球(2)[m/f/n複与/奪]困窮した/極貧の/(~を)欠いている terrarum[f複属]地球/土地 semperいつも/常に/永遠に fuit[3単/直/能/完了](sum)である, semperいつも/常に/永遠にqueと/も/そして eadem[f単主/奪]同じもの|[n複主/対]同じもの erit[3単/直/能/未来](sum)である.
The globe has always been, and always will be, the same.
Suavitas haudquaquam mediocre condimentum amicitiae est.
Suavitas[f単主/呼]甘さ/甘味/甘美/快さ/快感/快楽/心地よさ/上品さ/洗練/優雅 haudquaquamまったく~でない(not at all)/決して~しない(by no means)|それほどでもない(not very) mediocre[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]中間/中位の/普通/平均/並みの/公正/公平/適正/適度な/平凡な/まあまあの/些細な condimentum[n単主/呼/対]調味料/香辛料/薬味/ソース/スパイス/材料 amicitiae[f単属/与|複主/呼]友情 est[3単/直/能/現在](sum)である.
Politeness is by no means a slight element of friendship.
Non vitiosus homo Catilina, sed vitium.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) vitiosus[m単主]残忍/冷酷な/悪意に満ちた/邪悪/狂暴な|欠陥/欠点のある/不完全/無効な homo[c単主/呼]人/人間 Catilina[m単主/呼/奪]カティリーナ(人名), sedしかし vitium[n単主/呼/対]過ち/欠点/悪徳/悪行/罪/犯罪.
Catilina was not a vicious man, but vice itself.
Literae ac facundia veluti templum Athenas5 habuerunt.
Literae[f単属/与|複主/呼]文字/(pl.)手紙/学問/文書/文学/文芸 acおよび/そして/その上 facundia[f単主/呼/奪]雄弁/能弁/雄弁術/修辞法/流暢/言い回し/弁舌 veluti~と同じように/~と同じときに/ちょうど~のように templum[n単主/呼/対]神殿 Athenas[f複対](pl.)アテナイ(都市名) habuerunt[3複/直/能/完了]持つ/保つ/運ぶ/身に付ける/感じる/みなす/もてなす.
Learning and eloquence had Athens as it were for a temple.
Magnum reginae nomen nos obumbrat et protegit.
Magnum[m単対]マグヌス(ローマの人名)(2)[m単対]|[n単主/呼/対]大きい/偉大な/重要な reginae[f単属/与|複主/呼]女王 nomen[n単主/呼/対]名前/名称 nos[1複主/対]我々/我々自身(再帰代名詞) obumbrat[3単/直/能/現在]影を投げかける/陰らせる etと/も/そして protegit[3単/直/能/現在]前を被う/覆う/守る/隠す/保護する.
The great name of the queen overshadows and protects us.
Divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis est.
Divitiarum[f複属]富(pl.) etと/も/そして formae[f単属/与|複主/呼]身なり/外見/型/姿/美 gloria[f単主/呼/奪](神への)賛美/感謝/(神の)栄光/恵み|賞賛/名誉/栄華/名声/評判 fluxa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]はかない/束の間の(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)流れる atqueおよび/そして/その上 fragilis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]壊れやすい/もろい/脆弱な/虚弱な est[3単/直/能/現在](sum)である.
The glory of wealth and beauty is fleeting and frail.
Thebae quod Boeotiae caput est, urbs magna olim fuit.
Thebae[f単属/与|複主/呼](pl.)テーバエ(都市名) quodなぜならば/~なので(2)[n単対]~するもの(3)[n単主/対]どの/どのような(which /what /what kind of) Boeotiae[f単属/与|複主/呼]ボイオティア(古代ギリシア中央部の地方) caput[n単主/呼/対]頭/長/頂上/頂点/章 est[3単/直/能/現在](sum)である, urbs[f単主/呼]都市 magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要な olimかつて/以前(過去)|いつか(未来)(現在から離れた時を意味する) fuit[3単/直/能/完了](sum)である.
Thebes, which is the capital of Boeotia,
was at one time a large city.
Nihil tam est vitiosum, quam id quod semper idem est.
Nihil(無曲用)何も~ない(nothing) tamこれほど~な/tam...quam/ut (= so...as) est[3単/直/能/現在](sum)である vitiosum[m単対]|[n単主/呼/対]残忍/冷酷な/悪意に満ちた/邪悪/狂暴な|欠陥/欠点のある/不完全/無効な, quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) id[n単主/対]それ/その/そこ quodなぜならば/~なので(2)[n単対]~するもの(3)[n単主/対]どの/どのような(which /what /what kind of) semperいつも/常に/永遠に idem[m単主]同じもの|[n単主/対]同じもの|[m複主]同じもの est[3単/直/能/現在](sum)である.
Nothing is so faulty as that which is always the same.
(1) Some nouns have no singular number, and others have
a different signification in the plural from what they have
in the singular. These nouns are regularly declined like
ora, but only in the plural number.
(2) Many names of places and towns are only used
in the plural number.
(3) Musis amica, a friend to the Muses.
The Latin idiom admits of both "a friend of and a friend
to any one"; but, in such locutions as that in the text,
the dative is the most common.
(4) Orbis terrarum, the globe, earth,
or world. The compound noun orbis terrarum
(globe of lands), is only used in speaking of the earth
physically, that is, as made up of countries, and nations,
and seas; under other circumstances,
terra, tellus, or mundus,
is the proper equivalent.
(5) Veluti templum Athenas habuerunt,
had Athens as it were for a temple. Active verbs govern
an accusative case. In the text Athenas
is in the accusative, because under government
of the active verb habuerunt; and generally,
the accusative is placed, as in this example, after the verb,
Athens had (not had Athens).
(See Rem.(2) Lesson 34.)
aquila -ae f., an eagle.
agricultūra -ae f., agriculture.
bestiola -ae f., a little animal, a small creature.
tenebrae -arum f.pl., darkness.
grammatice -es f., grammar.
constantia -ae f., constancy, perseverance.
constantia[f単主/呼/奪]安定/不倒/不屈/堅実/堅固/忍耐/根気強さ(2)[n複主/呼/対](現在分詞)一緒に立つ/(非人称)決まっている/確立している/知られている/成る/成り立つ/構成される
Pythagoras -ae m., a Greek philosopher.
Graecia -ae f., Greece.
Enna -ae f., a town in Sicily.
Hispānia -ae f., Spain.
Jūdaea -ae f., Judea, the whole country of Palestine,
but properly only that part inhabited by the tribes of
Juda and Benjamin.
Capua -ae f., a city of Naples.
Cantabrigia -ae f., Cambridge.
Genēva -ae f., a city of the Allobroyes.
Zama -ae f., a small town in Numidia.
Palmyra -ae f., a city in the deserts of Arabia.
Minerva -ae f., the goddess of wisdom.
Sylvia -ae f., a Roman surname, Rhea Sylvia,
the daughter of Numitor, king of the Albans.
Albula -ae f., a tributary of the river Tiber,
and also a name sometimes given to the Tiber itself.
Asia -ae f., Asia.
Africa -ae f., Africa.
Cicero was unfriendly to Catilina.
Cicero Catilinae inimicus erat.
Cicero[m単主/呼]キケロ(ローマの家名/政治家・哲学者) Catilinae[m単属/与|複主/呼]カティリーナ(人名) inimicus[m単主]仇/(個人的な)敵/仇(あだ/かたき)(2)[m単主]友好的でない/敵意のある/敵対的な/有害な erat[3単/直/能/未完](sum)である.
The Emperor Augustus was a friend to the poets.
Augustus imperator amicus erat poetis.
Augustus[m単主]アウグストゥス(初代ローマ皇帝)(2)[m単主]八月の(8BC以後) imperator[m単主/呼]凱旋将軍/軍最高司令官(共和制ローマ)/皇帝(帝政ローマ)/支配者/君主/統治者(2)[2/3単/命/受/未来](与格に)命令する/制御/統治/支配する amicus[m単主]友/友人(2)[m単主]親しい/親切な/愛する/忠実な/友好的な erat[3単/直/能/未完](sum)である poetis[m複与/奪]詩人.
Literature is a most noble pursuit.
Literae summum sunt studium.
Literae[f単属/与|複主/呼]文字/(pl.)手紙/学問/文書/文学/文芸 summum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) sunt[3複/直/能/現在](sum)である studium[n単主/呼/対]熱意/熱心/執心/追求/遂行/学習/研究.
The study of grammar is difficult.
Grammatices studium est difficile.
Grammatices[f単属]文法 studium[n単主/呼/対]熱意/熱心/執心/追求/遂行/学習/研究 est[3単/直/能/現在](sum)である difficile難しく/困難に(2)[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]難しい/困難な/頑固な.
Aeneas was the son of Anchises.
Aeneas filius erat Anchisae.
Aeneas[m単主]アエネーアース(トロイアの英雄)(2)[f複対]銅/青銅/真鍮の filius[m単主]息子 erat[3単/直/能/未完](sum)である Anchisae[m単属/与]アンキーセース(アエネーアースの父).
The father of Epaminondas was honest, but poor.
Pater Epaminondae honestus fuit, sed pauper.
Pater[m単主/呼]父 Epaminondae[m単属/与]エパミノンダス(テーベの将軍) honestus[m単主]名誉ある/尊敬すべき/高潔な fuit[3単/直/能/完了](sum)である, sedしかし pauper[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]貧しい.
Is this enough of water?
Estne hoc satis aquae?
Est[3単/直/能/現在](sum)であるne~か? hoc[n単主/対]これ/この/ここ|[m/n単奪]これ satis十分に|ある程度/いくらか/好ましく/望ましく(2)(無曲用)十分な/適切な/ちょうどの/満足な(3)[m/f/n複与/奪](完了分詞)父親になる/耕す/養う/栽培する/種を蒔く/(種を広範囲に蒔いて)広げる aquae[f単属/与|複主/呼]水?
I am not satisfied with Rhea.
Rhea non contentus sum.
Rhea[f単主/呼/奪]レア(ローマの女性名) non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) contentus[m単主]緊張した/張り詰めた|満足した/喜んだ/十分な(2)[m単主](完了分詞)緊張する/張り合う/急ぐ/争う/競う/戦う/奮闘/努力する/対比する(3)[m単主](完了分詞)集中する/まとめる|囲む/包囲する/封入する/含む/抑える/保つ sum[1単/直/能/現在](sum)である.
Am I not by friendship your brother?
Frater non sum amicitia tuus?
Frater[m単主/呼]兄弟 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) sum[1単/直/能/現在](sum)である amicitia[f単主/呼/奪]友情 tuus[m単主](2単)あなたの?
Discord is a cause of enmity.
Discordia est inimicitiarum causa.
Discordia[f単主/呼/奪]分離/分裂/不和/不統一/不一致/不同意/意見の相違/不協和音 est[3単/直/能/現在](sum)である inimicitiarum[f複属]敵意/悪意/憎悪 causa[f単主/呼/奪]理由/原因|場合/状況/立場.
Cyrus the younger was pre-eminent in agriculture.
Cyrus minor praestans erat agricultura.
Cyrus[m単主]キュロス(アケメネス朝ペルシアの創始者) minor[m/f単主/呼](比較級)より小さい/少ない(2)[1単/直/能/現在]突き出す/脅す/脅迫する/脅威にさらす/自慢げに約束する(3)[1単/直/受/現在](人・動物を)追う/追いやる/追う払う praestans[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]顕著/優秀な/卓越/傑出/優越した/上級/上位/高位/優位の/非凡な/並外れた/勇敢な(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対](現在分詞)(与格)の前に立つ/勝る/超える/突出する/卓越する/秀でる|示す/展示する/提供/供給する erat[3単/直/能/未完](sum)である agricultura[f単主/呼/奪]農業.
The husbandman is not always contented with fortune.
Agricola non semper fortuna contentus est.
Agricola[m単主/呼/奪]農夫 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) semperいつも/常に/永遠に fortuna[f単主/呼/奪]運/運勢/運命/幸運(2)[f単主/呼/奪]運命の女神 contentus[m単主]緊張した/張り詰めた|満足した/喜んだ/十分な(2)[m単主](完了分詞)緊張する/張り合う/急ぐ/争う/競う/戦う/奮闘/努力する/対比する(3)[m単主](完了分詞)集中する/まとめる|囲む/包囲する/封入する/含む/抑える/保つ est[3単/直/能/現在](sum)である.
No city in Greece was more renowned than Athens.
Urbs Graeciae nulla celebrior fuit quam Athenae.
Urbs[f単主/呼]都市 Graeciae[f単属/与|複主/呼]ギリシャ nulla[f単主/奪]|[n複主/対]誰/何も~ない celebrior[m/f単主/呼](比較級)より有名な/名高い fuit[3単/直/能/完了](sum)である quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) Athenae[f単属/与|複主/呼](pl.)アテナイ(都市名).
The temple of Syracuse was formerly very spacious and beautiful.
Syracusarum templum olim peramplum erat et pulchrum.
Syracusarum[f複属](pl.)シラクサ(シチリア島の都市) templum[n単主/呼/対]神殿 olimかつて/以前(過去)|いつか(未来)(現在から離れた時を意味する) peramplum[m単対]|[n単主/呼/対](とても/per+amplus)広い/広々とした/広大な/堂々とした erat[3単/直/能/未完](sum)である etと/も/そして pulchrum[m単対]|[n単主/呼/対]美しい/気高い/高潔な/高貴な/輝かしい/きれいな/かわいい.
Zaleucus was the servant, pupil, and friend of Pythagoras.
Zaleucus fuit servus, et amicus, et discipulus Pythagorae.
Zaleucus[m単主]ザレウコス(ギリシア植民都市ロクロイの立法者) fuit[3単/直/能/完了](sum)である servus[m単主]奴隷, etと/も/そして amicus[m単主]友/友人(2)[m単主]親しい/親切な/愛する/忠実な/友好的な, etと/も/そして discipulus[m単主]学生/生徒/弟子/門下 Pythagorae[m単属]ピュタゴラス(ギリシャの哲学者).
Verres, the Roman lieutenant-general, is said to have been
a cruel and heartless man.
Verres legatus Romanus homo iniquus crudelisque dicitur fuisse.
Verres[m単主/呼|複主/呼/対](去勢していない)雄豚/猪(2)[m単主/呼|複主/呼/対]ウェッレース(ローマの家名)(3)[2単/直/能/未来]掃く/払う/払いのける/擦る legatus[m単主]使節/代理 Romanus[m単主]ローマ人(pl.)(2)[m単主]ローマの homo[c単主/呼]人/人間 iniquus[m単主]一様でない/不規則/不均質な/平らでない/傾いた/斜めの/急勾配の/険しい/急峻な|不公正/不正な/非道/非情な/無慈悲な crudelis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]無作法な/無礼/失礼な/無情/薄情な/無慈悲/冷酷/残酷な/粗暴/獰猛/狂暴な/厳しい/厳格/厳正なqueと/も/そして dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う fuisse[不/能/完了](sum)である.
Every tyrant is not cruel and heartless.
Non omnia tyrannus crudelis est et iniquus.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) omnia[n複主/呼/対]すべての tyrannus[m単主]専制君主/僭主 crudelis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]無作法な/無礼/失礼な/無情/薄情な/無慈悲/冷酷/残酷な/粗暴/獰猛/狂暴な/厳しい/厳格/厳正な est[3単/直/能/現在](sum)である etと/も/そして iniquus[m単主]一様でない/不規則/不均質な/平らでない/傾いた/斜めの/急勾配の/険しい/急峻な|不公正/不正な/非道/非情な/無慈悲な.
A tyrant is not always so bad as he is said to be.
Tyrannus non semper tam est malus ut esse dicitur.
Tyrannus[m単主]専制君主/僭主 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) semperいつも/常に/永遠に tamこれほど~な/tam...quam/ut (= so...as) est[3単/直/能/現在](sum)である malus[m単主]悪い/邪悪な/忌まわしい/有害/有毒な/災難をもたらす ut~するとき/ように/ところ/ために/や否や/~ということが/如何に/~だけれども(as)|(接続法)~しないことを|ut...sic/ita (= as...so) esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う.
Perhaps, therefore, Verres was not so bad as
he is said to have been.
Fortasse igitur Verres non tam vituperandus fuit,
quam fuisse dicitur.
Fortasseおそらく/たぶん/ことによると/ひょっとしたら igiturしたがって/それでは(後置詞) Verres[m単主/呼|複主/呼/対](去勢していない)雄豚/猪(2)[m単主/呼|複主/呼/対]ウェッレース(ローマの家名)(3)[2単/直/能/未来]掃く/払う/払いのける/擦る non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) tamこれほど~な/tam...quam/ut (= so...as) vituperandus[m単主](動形容詞)叱る/罵る/けなす/責める/叱責/譴責/酷評/非難する fuit[3単/直/能/完了](sum)である,
quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) fuisse[不/能/完了](sum)である dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う.
If Verres were as bad as he is said to have been,
he was indeed an atrocious and abominable man.
Si Verres tam malus esset, quam fuisse dicitur,
homo quidem atrox erat et nefarius.
Siもしも/~かどうか/もし~ならば/たとえ~としても Verres[m単主/呼|複主/呼/対](去勢していない)雄豚/猪(2)[m単主/呼|複主/呼/対]ウェッレース(ローマの家名)(3)[2単/直/能/未来]掃く/払う/払いのける/擦る tamこれほど~な/tam...quam/ut (= so...as) malus[m単主]悪い/邪悪な/忌まわしい/有害/有毒な/災難をもたらす esset[3単/接/能/未完](sum)である, quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) fuisse[不/能/完了](sum)である dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う,
homo[c単主/呼]人/人間 quidem実際/確かに/ne...quidem (= not...even/either「...さえも~でない」) atrox[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]獰猛な/残虐/残酷/過酷な/凶悪な/激しい/厳しい/野蛮な/野生の erat[3単/直/能/未完](sum)である etと/も/そして nefarius[m単主]不信心な/不敬な/無礼な/忌まわしい/嫌悪を起こす/極悪非道な/無法な.
Helene1 -ēs f., Helen, the daughter of Jupiter
and Leda, and wife of Menelaus.
Helena -ae f., Helen, the daughter of Jupiter
and Leda, and wife of Menelaus.
Diāna -ae f., the daughter of Jupiter and Latona.
Sylla -ae f., a Roman noble.
Lydia -ae f., an inland country of Asia Minor.
Corcyra -ae f., Corfu, an island of the Ionian sea.
modestia -ae f., calmness, moderation, modesty.
machina -ae f., a machine.
rota -ae f., a wheel.
tristitia -ae f., sadness.
nōverca -ae f., a step-mother.
parra -ae f., an unlucky bird, a jay.
opera -ae f., work, labour, affair; also means.
musca -ae f., the house-fly.
pluvia -ae f., rain.
unda -ae f., a surge or wave.
avāritia -ae f., avarice.
figūra -ae f., form, shape.
sīmia -ae f., an ape.
industria -ae f., diligence, industry.
cōpia -ae f., plenty, abundance.
nauta -ae m., a mariner or seaman.
nāvita -ae m., a mariner or seaman.
Perutile tibi estne hoc opus?
Perutile[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対](per+utilis)とても役に立つ/有用な/有益な tibi[2単与]あなた/あなた自身(再帰代名詞) est[3単/直/能/現在](sum)であるne~か? hoc[n単主/対]これ/この/ここ|[m/n単奪]これ opus[n単主/呼/対]仕事/作品/行為/功績/業績/実績(2)(無曲用/非人称+est)必要な(これにより仕事が行なわれるという意味で具格/奪格を伴う)?
Is this work very useful to you?
Utra est avis, quae ciconia dicitur?
Utra[f単主/奪]|[n複主/対](二つのうち)どちらの?/どちらでも/どの/各 est[3単/直/能/現在](sum)である avis[m複与/奪]祖父(2)[f単主/呼/属|複対]鳥, quae[f/n複主]誰/何|[n複対]何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(2)[f単主]~する人|[f/n複主]~する人/もの|[n複対]~するもの(3)[f単/複主]|[n複主/対]どの/どのような(which /what /what kind of) ciconia[f単主/呼/奪]コウノトリ dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う?
Which of the two is the bird that is called a stork?
Modestia juventa sapientiae est signum.
Modestia[f単主/呼/奪]規律/鍛錬/修養/節制/謙遜/節度/抑制/自制/慎重/威厳/尊厳 juventa[f単主/呼/奪]若さ(の女神)/若者達/若者世代/青春 sapientiae[f単属/与|複主/呼]知恵 est[3単/直/能/現在](sum)である signum[n単主/呼/対]きざし/兆候/印/記号/信号/合図/軍旗/像/図像/絵画.
Modesty in youth is a sign of wisdom.
Sal utile ac sanum est condimentum.
Sal[m単主/呼]塩|機知/頓知 utile[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]役に立つ/有用な/有益な acおよび/そして/その上 sanum[m単対]|[n単主/呼/対]健康な/健全な/良識ある est[3単/直/能/現在](sum)である condimentum[n単主/呼/対]調味料/香辛料/薬味/ソース/スパイス/材料.
Salt is a useful and wholesome condiment.
Poeta non semper vir est pius.
Poeta[m単主/呼/奪]詩人 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) semperいつも/常に/永遠に vir[m単主/呼]男/人|virum[m複属] est[3単/直/能/現在](sum)である pius[m単主]信心深い/敬虔な/献身的な.
A poet is not always a godly man.
Utinam omnis homo vir pius esset!
Utinamあらんことを omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての homo[c単主/呼]人/人間 vir[m単主/呼]男/人|virum[m複属] pius[m単主]信心深い/敬虔な/献身的な esset[3単/接/能/未完](sum)である!
Would that every man were pious!
Alter poeta gravis est, alter vero hilaris.
Alter[m単主](二つのうち)他方の/他の/別の poeta[m単主/呼/奪]詩人 gravis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]重い/重々しい/重大/重要/真剣/厳粛/厳格な/厳しい/激しい est[3単/直/能/現在](sum)である, alter[m単主](二つのうち)他方の/他の/別の vero本当に/まったく/しかし(2)しかし(3)[n単与/奪]真実/事実(4)[m単与/奪]|[n単与/奪]真の/真実の hilaris[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]明朗な/快活な/陽気な/楽しい/活発な(2)[m/f/n複与/奪]明朗な/快活な/陽気な/楽しい/活発な.
One poet is grave, and another gay.
Tyrannis tetra est, si saeva et nequam.
Tyrannis[m複与/奪]専制君主/僭主(2)[f単主/呼]専制政治/独裁政治/僭主政治(古代ギリシア) tetra[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]無礼な/不快な/嫌な/酷い/忌まわしい/有害な est[3単/直/能/現在](sum)である, siもしも/~かどうか/もし~ならば/たとえ~としても saeva[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]残酷な/悲惨な/酷な/過酷な/厳しい/激しい/獰猛な/狂暴な etと/も/そして nequam(無曲用)無価値な/悪い.
Tyranny is hideous, if cruel and wicked.
Et brevitas et2 novitas nunquam est molesta.
Etと/も/そして brevitas[f単主/呼]簡潔/簡明さ/短さ etと/も/そして novitas[f単主/呼]新しさ/目新しさ/斬新さ/新規性/新しいこと/新しいもの nunquam決して~ない(never) est[3単/直/能/現在](sum)である molesta[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]うっとうしい/いとわしい/退屈な/やっかいな/悲痛な.
Brevity, like novelty, is never tiresome.
Longa, si grata, melius est dies quam brevis.
Longa[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]長い, siもしも/~かどうか/もし~ならば/たとえ~としても grata[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]親愛なる/敬愛する/最愛の/親切な/感謝している/喜ばしい/楽しい/好ましい/満足できる/歓迎すべき, melius(比較級)より良く(2)[n単主/呼/対](比較級)より良い est[3単/直/能/現在](sum)である dies[m単主/呼|複主/呼/対]日(固定時間で単数女性/一般時間で女性) quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) brevis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]短い/小さい/簡潔な.
A long day, if agreeable, is better than a short (one).
Amplum saepe gratius est tabernaculum, quam domus angusta.
Amplum[m単対]|[n単主/呼/対]広い/広々とした/広大な/堂々とした saepeしばしば/何度も/頻繁に(2)[f単奪]柵/塀/垣/生垣/垣根/囲い/境界 gratius(比較級)より感謝して/喜んで/快く/進んで(2)[n単主/呼/対](比較級)より親愛なる/敬愛する/最愛の/親切な/感謝している/喜ばしい/楽しい/好ましい/満足できる/歓迎すべき est[3単/直/能/現在](sum)である tabernaculum[n単主/呼/対]テント/天幕, quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) domus[f単主/呼/属|複主/呼/対]家/家庭/家族 angusta[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]狭い/細い/限られた/収縮した/些細な/狭量な.
A spacious tent is often better than a narrow house.
Liberalitas tam magna ut justitia non esse debet.
Liberalitas[f単主/呼]自由人の特性/礼儀正しさ/丁寧/親切/率直/寛大/寛容/気前の良さ tamこれほど~な/tam...quam/ut (= so...as) magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要な ut~するとき/ように/ところ/ために/や否や/~ということが/如何に/~だけれども(as)|(接続法)~しないことを|ut...sic/ita (= as...so) justitia[f単主/呼/奪]正義 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる debet[3単/直/能/現在]義務/責任がある/~すべきである.
Liberality ought not to be so great as justice.
Auctoritas plerumque est grata, sed non semper expetenda.
Auctoritas[f単主/呼]権威/権力/権限/威厳/威信 plerum[m単対]|[n単主/呼/対]大多数/部分の/ほとんどの(+queで副詞化:たいてい/一般に)queと/も/そして est[3単/直/能/現在](sum)である grata[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]親愛なる/敬愛する/最愛の/親切な/感謝している/喜ばしい/楽しい/好ましい/満足できる/歓迎すべき, sedしかし non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) semperいつも/常に/永遠に expetenda[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](求める)価値がある/望ましい/好ましい(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](動形容詞)追い求める/追求する/(求めて)努力する/目指す/志す/要求する/依頼する/請う/頼む.
Authority is generally agreeable, but not always desirable.
Acerbus hostis adversarius esse potest, homo tamen honestus,
Acerbus[m単主]未熟な/薄暗い/憂鬱な/悲痛な/厳しい/酷な/苦い/酸っぱい hostis[m単主/呼/属|複対]敵(an enemy)|(pl.)敵(the enemy) adversarius[m単主]敵/敵対者/対抗者/ライバル/競争相手/反対者(2)[m単主]向かい合った/反対の/敵の/悪質な/有害な/否定的な esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる potest[3単/直/能/現在](possum)できる, homo[c単主/呼]人/人間 tamenしかしながら/それにもかかわらず honestus[m単主]名誉ある/尊敬すべき/高潔な,
An enemy may be a bitter opponent, and yet an honest man.
Tempus plerumque est breve, quando coelum est serenum.
Tempus[n単主/呼/対]時/時間/機会/季節/情勢 plerum[m単対]|[n単主/呼/対]大多数/部分の/ほとんどの(+queで副詞化:たいてい/一般に)queと/も/そして est[3単/直/能/現在](sum)である breve[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]短い/小さい/簡潔な, quandoいつ/何時に/どんなときも/いつか(2)~するとき/~なので coelum[m単対]天/宇宙/空/気象(2)[n単主/呼/対]天/宇宙/空/気象 est[3単/直/能/現在](sum)である serenum[m単対]|[n単主/呼/対]静かな/晴れた/澄んだ/穏やかな/麗らかな.
Time is generally short, when the weather is fine.
Quamquam causa inepta esse potest, acris saepe contentio est.
Quamquam~だけれども/~にもかかわらず(2)[f単対]誰の/どの~も(anyone /anything) causa[f単主/呼/奪]理由/原因|場合/状況/立場 inepta[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]不合理/不条理な/道理に反した/不器用/ぶざま/下手な/愚かな/馬鹿げた/不適当/不適切な/失礼/無礼な esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる potest[3単/直/能/現在](possum)できる, acris[f単主/呼][m/f単属|複対]|[n単属]鋭い/よく切れる/厳しい/激しい/とがった/熱心な saepeしばしば/何度も/頻繁に(2)[f単奪]柵/塀/垣/生垣/垣根/囲い/境界 contentio[f単主/呼]伸びること/広げること/張ること/緊張/緊迫/争い/努力/奮闘/熱意/意欲 est[3単/直/能/現在](sum)である.
Although the cause may be trifling,
the strife is often bitter.
Non omne scriptum est utile, nec omnis auctor celeber.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) omne[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]すべての scriptum[n単主/呼/対]著作/作文/文字(2)[m単対]|[n単主/呼/対](完了分詞)書く est[3単/直/能/現在](sum)である utile[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]役に立つ/有用な/有益な, necそして~ない|nec...nec (=neither...nor) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての auctor[c単主/呼]推進/促進者/旗振り役/興行主/プロモーター/生産/製造者/プロデューサー/創始/先駆者/祖先/親/作者/著者/歴史家 celeber[m単主/呼]有名な/名高い.
Every writing is not useful, nor is every author famous.
Omnis serpens non est vilis, nec omne animal immane.
Omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての serpens[c単主/呼]蛇/這うもの/邪悪なもの(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対](現在分詞)這う/そっと動く/ゆっくり動く/忍び寄る non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) est[3単/直/能/現在](sum)である vilis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]安い/安価な/価値が低い/安く購入した/粗悪な/下劣な, necそして~ない|nec...nec (=neither...nor) omne[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]すべての animal[n単主/呼/対]生き物/動物/獣 immane[m/f/n単奪]|[n単主/呼/対]巨大/莫大/広大な/ずば抜けた/怪物のような|獰猛/凶暴/残酷な.
Every reptile is not worthless, nor is every animal fierce.
Quam hyacinthus nullus flos nec magis compositus3,
nec magis elegans.
Quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) hyacinthus[m単主]ヒアシンス nullus[m単主]誰/何も~ない flos[m単主/呼]花 necそして~ない|nec...nec (=neither...nor) magisより大きく/より以上/むしろ compositus[m単主]秩序正しい/よく整った/規律正しい/整然とした/従順な/おとなしい(2)[m単主](完了分詞)(呼び)集める/まとめる/一緒に置く/つなぐ3,
necそして~ない|nec...nec (=neither...nor) magisより大きく/より以上/むしろ elegans[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]洗練された/優雅な/上品な/優美な/繊細な/ふさわしい.
No flower is less obtrusive or more elegant than the hyacinth.
Quod munus frater mihi dedit, non solum est pretiosum,
sed.etiam pulcherrimum.
Quodなぜならば/~なので(2)[n単対]~するもの(3)[n単主/対]どの/どのような(which /what /what kind of) munus[n単主/呼/対]業務/公職/義務|贈答品 frater[m単主/呼]兄弟 mihi[1単与]私/私自身(再帰代名詞) dedit[3単/直/能/完了](do)与える(2)[3単/直/能/現在]与える/贈る/譲る/手放す/手渡す/引き渡す/明け渡す/捨てる/やめる, non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) solumただ/だけ/単に/やっと/なんとか/単独で/独力で(2)[n単主/呼/対]地上/土壌/床|(何かの表面を表わす)(3)[m複属]太陽(4)[m単対]|[n単主/呼/対]一人の/孤独な/唯一の/単独の/ただ~だけ(5)[m単対]|[n単主/対]唯一人/つの est[3単/直/能/現在](sum)である pretiosum[m単対]|[n単主/呼/対]高価な/貴重な,
sedしかし.etiam~さえ/それにもかかわらず/~もまた/さらに/同様に/今のところ/今でも pulcherrimum[m単対]|[n単主/呼/対](最上級)最も美しい.
The present that my brother gave me is not only valuable,
but also very beautiful.
(1) The Greek noun Helene has also
tho Latin form Helena which is regularly
declined.
(Sec Rem.(1) Lesson 33.)
(2) Et brevitas et novitas,
brevity as well as novelty. The conj.et ... et
admits sometimes of being rendered by like;
thus the sentence quoted from the text may be rendered by
"brevity like novelty."
(3) Magis compositus, more demure.
Melite -ēs f., Malta.
Melita -ae f., Malta.
Proserpine -ēs f., the daughter of Jupiter and Ceres.
Alexandrīa -ae f., a city of Egypt.
Macedonia -ae f., a country between Thrace, Epirus, and Greece.
Numa -ae m., a Latin praenom, also the name of a Roman king.
penna -ae f., a feather, also a pen.
casa -ae f., a hut or cottage.
doctrīna -ae f., doctrine, theory, learning.
astūtia -ae f., cunning, craftiness.
barba -ae f., a beard.
cūra -ae f., care.
grātia -ae f., grace, good-will.
esca -ae f., bait, food.
victōria -ae f., victory.
prōvidentia -ae f., foresight, providence.
providentia[f単主/呼/奪]予知/先見の明/洞察力/見通し/展望/摂理(2)[n複主/呼/対](現在分詞)(与格)に前もって目を向ける/予感/予見/予測する|(予測して)(対格)を用意/準備する
īncola -ae c., an inhabitant.
cultūra -ae f., tillage, culture, cultivation.
memoria -ae f., recollection, memory.
ignōminia -ae f., disgrace.
magnificentia -ae f., grandeur.
Lecca -ae f., a Latin proper name.
Spring is generally a delicious season.
Ver plerumque temperies est dulcis.
Ver[n単主/呼/対]春 plerum[m単対]|[n単主/呼/対]大多数/部分の/ほとんどの(+queで副詞化:たいてい/一般に)queと/も/そして temperies[f単主/呼|複主/呼/対]適度な混合|温暖な気候/気温|気象/気候 est[3単/直/能/現在](sum)である dulcis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]甘い/優しい/感じがよい/快い.
Reason is sometimes right, sometimes false.
Ratio interdum recta est, interdum mendax.
Ratio[f単主/呼]道理/理性/計算/原理/根拠/判断/考慮/方法/機構 interdumときどき/時折 recta[n複主/呼/対]高潔/誠実/清廉/規範/基準/徳/美徳(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]まっすぐな/水平な/垂直な/正直な/直線の/直角の(3)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)支配する/統治する/導く/指図する/命令する est[3単/直/能/現在](sum)である, interdumときどき/時折 mendax[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]偽りの/嘘つきの/当てにならない.
Every head of a family is not always wise and prudent.
Omnis paterfamilias non semper sapiens est ac prudens.
Omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての paterfamilias[m単主/呼]家父/家長|(pater+familias:古属格) non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) semperいつも/常に/永遠に sapiens[m単主/呼]思慮深い人/良識ある人/賢人/哲人/哲学者(2)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]賢い/賢明/聡明な/思慮深い/分別のある/知的な/良識的な/慎重な(3)[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対](現在分詞)~の味/気がある/良識/分別がある/賢明である/識別する/知る est[3単/直/能/現在](sum)である acおよび/そして/その上 prudens[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]賢明な/良識ある/思慮深い/先見の明のある/熟練した.
Do you like this country?1
Grata tibi estne haec terra?
Grata[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]親愛なる/敬愛する/最愛の/親切な/感謝している/喜ばしい/楽しい/好ましい/満足できる/歓迎すべき tibi[2単与]あなた/あなた自身(再帰代名詞) est[3単/直/能/現在](sum)であるne~か? haec[f単主]これ/この/ここ|[n複主/対]これら terra[f単主/呼/奪]地球/土地?
The justice of Mandane was not so great as her prudence.
Mandanes justitia non erat tam magna quam prudentia.
Mandanes[f単属]マンダネ(キュロスの母) justitia[f単主/呼/奪]正義 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) erat[3単/直/能/未完](sum)である tamこれほど~な/tam...quam/ut (= so...as) magna[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]大きい/偉大な/重要な quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) prudentia[f単主/呼/奪]先見の明/用心深さ/慎重さ/分別/賢明/知恵(2)[n複主/呼/対]賢明な/良識ある/思慮深い/先見の明のある/熟練した.
Were I not an orator, I should be a poet.
Nisi essem orator, essem poeta.
Nisi~を除いて/~以外(否定の例外)/もし~でなければ(2)[m単属|複主/呼]ニースス(アエネーアースの従者)(3)[m/n単属][m複主/呼](完了分詞/受形)もたれる/頼む/努力する/奮闘する essem[1単/接/能/未完](sum)である orator[m単主/呼]弁論家/雄弁家/演説者/弁士/話者/講演者|使節/交渉人(2)[2/3単/命/受/未来]請う/頼む/祈る/懇願する/話す/論ずる, essem[1単/接/能/未完](sum)である poeta[m単主/呼/奪]詩人.
The garden wall should not be so high as the house.
Maceria tam alta quam domus, non esse debet.
Maceria[f単主/呼/奪]壁/囲い/塀 tamこれほど~な/tam...quam/ut (= so...as) alta[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対]高い/深い/高尚な/高慢な/尊大な(2)[f単主/呼/奪]|[n複主/呼/対](完了分詞)育む/養う quam~よりも(比較級で/=than)/可能な限り(最上級の前で/= as...as possible)/どのように/どのくらい/なんと/quam...tam (the more...the more)(2)[f単対]~する人(3)[f単対]どの/どのような|どれだけ(which /what /what kind of|) domus[f単主/呼/属|複主/呼/対]家/家庭/家族, non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる debet[3単/直/能/現在]義務/責任がある/~すべきである.
Every song is not sweet, nor every Muse sublime.
Non omnis cantus dulcis est, nec omnis musa sublimis.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての cantus[m単主/呼/属|複主/呼/対]歌(2)[m単主](完了分詞)音楽を奏でる/歌う/演奏する/音を出す dulcis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]甘い/優しい/感じがよい/快い est[3単/直/能/現在](sum)である, necそして~ない|nec...nec (=neither...nor) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての musa[f単主/呼/奪]ムーサ(詩・音楽・学問・芸術の女神)|詩/音楽 sublimis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]高い/高位の/高名な/高貴/崇高な/高揚した/大胆な/英雄的な.
Marcus Curius was an illustrious Roman,
and an honest citizen.
Marcus Curius illustris erat Romanus civisque probus.
Marcus[m単主]マルクス(ローマの第一名) Curius[m単主]クリウス(ローマの氏族名) illustris[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]輝く/鮮明な/明瞭な erat[3単/直/能/未完](sum)である Romanus[m単主]ローマ人(pl.)(2)[m単主]ローマの civis[c単主/呼/属|複対]市民queと/も/そして probus[m単主]正直な/誠実な/善良な/高潔な/立派な.
A highwayman is a thief, but every thief is not a highwayman.
Latro est fur, omnis autem fur non est latro.
Latro[m単主/呼]盗賊/泥棒/人殺し/傭兵 est[3単/直/能/現在](sum)である fur[c単主/呼]泥棒/浮浪者/放浪者/ならず者/やくざ者/はみ出し者/悪漢|悪魔, omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての autemしかし/一方(逆接)|そして/さらに(累加) fur[c単主/呼]泥棒/浮浪者/放浪者/ならず者/やくざ者/はみ出し者/悪漢|悪魔 non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) est[3単/直/能/現在](sum)である latro[m単主/呼]盗賊/泥棒/人殺し/傭兵.
Though the body is diseased, the mind may be sound.
Quamquam corpus aegrotus est, animus potest esse sanus.
Quamquam~だけれども/~にもかかわらず(2)[f単対]誰の/どの~も(anyone /anything) corpus[n単主/呼/対]身体/物体 aegrotus[m単主]病気の/病弱な/不健全/不健康な/病的な est[3単/直/能/現在](sum)である, animus[m単主](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 potest[3単/直/能/現在](possum)できる esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる sanus[m単主]健康な/健全な/良識ある.
Every mind is said to be diseased, but that is uncertain.
Aegrotus omnis animus esse dicitur, id autem incertum est.
Aegrotus[m単主]病気の/病弱な/不健全/不健康な/病的な omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての animus[m単主](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 esse[不/能/現在](sum)である|(edo)食べる dicitur[3単/直/受/現在]話す/言う, id[n単主/対]それ/その/そこ autemしかし/一方(逆接)|そして/さらに(累加) incertum[m単対]|[n単主/呼/対]不確実な/疑わしい/はっきりしない est[3単/直/能/現在](sum)である.
No mind is healthy that is not humane,
a cruel mind therefore is diseased.
Animus nullus, qui non est humanus, sanus est;
animus igitur crudelis est aegrotus.
Animus[m単主](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 nullus[m単主]誰/何も~ない, quiなぜ?/どのように?(2)[m複主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(3)[m単主]~する人|[m複主]~する人(4)[m単/複主]どの/どのような(which /what /what kind of) non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) est[3単/直/能/現在](sum)である humanus[m単主]人間の/人間的な/人道的な/思いやりのある/洗練された/教養のある, sanus[m単主]健康な/健全な/良識ある est[3単/直/能/現在](sum)である;
animus[m単主](人間の)心/魂/精神/気力/活力/生命 igiturしたがって/それでは(後置詞) crudelis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]無作法な/無礼/失礼な/無情/薄情な/無慈悲/冷酷/残酷な/粗暴/獰猛/狂暴な/厳しい/厳格/厳正な est[3単/直/能/現在](sum)である aegrotus[m単主]病気の/病弱な/不健全/不健康な/病的な.
Every king is not a tyrant, neither is every tyrant a king.
Non omnis rex tyrannus est, nec omnis tyrannus rex.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての rex[m単主/呼]王 tyrannus[m単主]専制君主/僭主 est[3単/直/能/現在](sum)である, necそして~ない|nec...nec (=neither...nor) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての tyrannus[m単主]専制君主/僭主 rex[m単主/呼]王.
If Dionysius had not been a tyrant,
he would have been a very good king.
Si Dionysius non fuisset tyrannus, rex optimus fuisset.
Siもしも/~かどうか/もし~ならば/たとえ~としても Dionysius[m単主]ディオニシウス(ギリシャの人名) non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) fuisset[3単/接/能/過去完了](sum)である tyrannus[m単主]専制君主/僭主, rex[m単主/呼]王 optimus[m単主](最上級)最も良い fuisset[3単/接/能/過去完了](sum)である.
Alexander was a consummate commander,
but he was not a just and merciful man.
Alexander summus erat imperator,
vir autem justus clemensque non erat.
Alexander[m単主/呼]アレクサンドロス summus[m単主](最上級)最も上の/上流の/上級の/高い/最高の|(部分詞) erat[3単/直/能/未完](sum)である imperator[m単主/呼]凱旋将軍/軍最高司令官(共和制ローマ)/皇帝(帝政ローマ)/支配者/君主/統治者(2)[2/3単/命/受/未来](与格に)命令する/制御/統治/支配する,
vir[m単主/呼]男/人|virum[m複属] autemしかし/一方(逆接)|そして/さらに(累加) justus[m単主]公正な/正当な/公平な/適切な/合法的な clemens[m/f単主/呼]|[n単主/呼/対]優しい/穏やかな/静かな/柔らかなqueと/も/そして non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) erat[3単/直/能/未完](sum)である.
Every man who can write is not an author,
nor is every man who can speak an orator.
Non omnis homo, qui scribere potest auctor est,
nec omnis homo, qui dicere potest, orator.
Non~しない(not)|non modo(solum)...sed etiam (= not only... but also) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての homo[c単主/呼]人/人間, quiなぜ?/どのように?(2)[m複主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(3)[m単主]~する人|[m複主]~する人(4)[m単/複主]どの/どのような(which /what /what kind of) scribere[2単/直/受/現在|未来]書く(2)[不/能/現在]書く(3)[2単/命/受/現在]書く potest[3単/直/能/現在](possum)できる auctor[c単主/呼]推進/促進者/旗振り役/興行主/プロモーター/生産/製造者/プロデューサー/創始/先駆者/祖先/親/作者/著者/歴史家 est[3単/直/能/現在](sum)である,
necそして~ない|nec...nec (=neither...nor) omnis[m/f単主/呼/属|複対]|[n単属]すべての homo[c単主/呼]人/人間, quiなぜ?/どのように?(2)[m複主]誰/何(who /whose /whom /what /which)|誰/何か(any /anyone /anything |some /someone /something)(3)[m単主]~する人|[m複主]~する人(4)[m単/複主]どの/どのような(which /what /what kind of) dicere[2単/直/受/現在|未来]話す/言う(2)[不/能/現在]話す/言う(3)[2単/命/受/現在]話す/言う(4)[2単/接/受/現在]捧げる/崇める/割り当てる potest[3単/直/能/現在](possum)できる, orator[m単主/呼]弁論家/雄弁家/演説者/弁士/話者/講演者|使節/交渉人(2)[2/3単/命/受/未来]請う/頼む/祈る/懇願する/話す/論ずる.
(1) The locution "do you like" will be best rendered by
"is (the person or object) agreeable to you;" and so the English
verb like may be expressed in Latin through all its moods
and tenses, by the corresponding forms of the verb
sum (I am) in conjunction with
the adjective, gratus (agreeable).